目次へ

Komik übersetzen, Kategorie Urlaub/Ferien (1)

jeckle,2011年4月16日の

メッセージ: 13

言語: Deutsch

jeckle (プロフィールを表示) 2011年4月27日 15:09:25

08-11-18_no334_Pyramiden.jpg

- das hab ich mir alles ein bisschen grösser vorgestellt...

- ĉion ĉi mi imagis iom pli grandan...

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年4月27日 15:16:46

jeckle:08-11-18_no334_Pyramiden.jpg

- das hab ich mir alles ein bisschen grösser vorgestellt...

- ĉion ĉi mi imagis iom pli grandan...
Ich würd gefühlsmäßig eigentlich bei granda kein -n nutzen, weil das meines Erachtens eine Perverba priskribo de objekto ist.

jeckle (プロフィールを表示) 2011年4月27日 15:58:21

Da hast du bestimmt recht. Nehmen wir mal das "iom pli" raus, dient ja nur zur Mengendefinintion.
Mi imagis ĉion ĉi granda.
Ich stellte mir alles groß vor.
Mi imagis ĉion ĉi grandan.
Ich stellte mir ein großes alles vor.

Wenn man das Wort alles durch ein einfaches Wort ersetzt (Bier) macht es auch mehr Sinn. Na ja ...

Ich hoffe meine Ausführungen sind halbwegs sinnvoll und richtig.

先頭にもどる