Kwa maudhui

Komik übersetzen, Kategorie Urlaub/Ferien (1)

ya jeckle, 16 Aprili 2011

Ujumbe: 13

Lugha: Deutsch

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 27 Aprili 2011 3:09:25 alasiri

08-11-18_no334_Pyramiden.jpg

- das hab ich mir alles ein bisschen grösser vorgestellt...

- ĉion ĉi mi imagis iom pli grandan...

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 27 Aprili 2011 3:16:46 alasiri

jeckle:08-11-18_no334_Pyramiden.jpg

- das hab ich mir alles ein bisschen grösser vorgestellt...

- ĉion ĉi mi imagis iom pli grandan...
Ich würd gefühlsmäßig eigentlich bei granda kein -n nutzen, weil das meines Erachtens eine Perverba priskribo de objekto ist.

jeckle (Wasifu wa mtumiaji) 27 Aprili 2011 3:58:21 alasiri

Da hast du bestimmt recht. Nehmen wir mal das "iom pli" raus, dient ja nur zur Mengendefinintion.
Mi imagis ĉion ĉi granda.
Ich stellte mir alles groß vor.
Mi imagis ĉion ĉi grandan.
Ich stellte mir ein großes alles vor.

Wenn man das Wort alles durch ein einfaches Wort ersetzt (Bier) macht es auch mehr Sinn. Na ja ...

Ich hoffe meine Ausführungen sind halbwegs sinnvoll und richtig.

Kurudi juu