글: 11
언어: Esperanto
sudanglo (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오전 11:27:10
Multaj kontraŭis tiun vorton kiel tradukon de la angla lingva instrukcio 'bear right/left'.
Sed por mi, kaj laŭ pluraj vortaroj, ĝirado (koncerne vojon) estas tute normala esprimo - ekz blinda ĝirejo, harplingla ĝirejo ktp.
Kion pensas la internacia komunumo?
horsto (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오전 11:50:05
germane: wenden, (scharf) herumreißen
mia traduko:
wenden = turni la aŭton en la kontraŭan direkton
(scharf) herumreißen = fortege kaj abrupte stiri (la auton) en alian direkton
Sxak (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오후 12:31:16
sudanglo (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오후 8:34:58
Kaj kompreneble kiam oni sanĝas de unu koridoro al alia sur aŭtovojo oni signalas per tio.
Kaj oni nek turnas la auton en kontraŭan direkton nek (se vi estas bona ŝoforo) abrupte okupas la novan koridoron.
Tamen, ĝirado povus esti pli ol orta se oni manovras laŭ harpingla ĝirejo.
Altebrilas (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오후 8:59:51
Mi proponus ankaŭ (kaj iam eĉ diris) dekstreten por (preskaŭrekte) dekstren kaj dekstregen por (harpingle) dekstren.
horsto (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오후 10:11:30
Ŝak:"ĝiri" signifas ĝuste "turni",Bonvolu pripensi tion, mi petegas.
Ŝak:Nek en mia vortaro, nek en ReVo ekzistas la radiko blink-.
eĉ ekzistas PIVa vorto "ĝir-blinkilo" por tiu lumo de aŭto, kiu montras la estontan turnon.
Terurĉjo (프로필 보기) 2011년 4월 25일 오후 11:44:11
do, Esperanto plu ne estas facile lernebla kaj simpla.
sudanglo (프로필 보기) 2011년 4월 26일 오전 9:57:16
Tiel, por multaj tiaj aferoj oni devas dependi de la vortaroj.
Por mi, en aŭta kunteksto, turnu dekstren post 500 metroj signifas preni novan vojon (flankvojon) dum ĝiru dekstren signifas sekvi la vojon kiam ĝi kurbiĝas dekstren.
Do klara diferenco.
Parenteze, kion vi diros por 'U-turn' angle, 'demi-tour', france - tio estas turniĝu tra 180 gradoj. Afero malpermesata je certaj ŝoseoj.
novatago (프로필 보기) 2011년 4월 26일 오전 10:51:31
sudanglo:Parenteze, kion vi diros por 'U-turn' angle, 'demi-tour', france - tio estas turniĝu tra 180 gradoj. Afero malpermesata je certaj ŝoseoj.Mi ne estas tro atenta hodiaŭ kaj tial mi ne vidis ke vi ankaŭ proponis uzi "turni". Por U-turn mi dirus returni.
Ĝis, Novatago.