Skip to the content

Un hajko, je la plimulto de la lingvoj!!! (helpo!)

by kihxote, May 2, 2011

Messages: 16

Language: Esperanto

kihxote (User's profile) May 2, 2011, 8:56:43 PM

Saluton,

je la venonta monato julio mi parolis dum kelkaj minutoj pri la hajko en aliaj lingvoj. Mi volas paroli pri la hajkoj skribita en Esperanto kaj mi dezirus havi nur un hajkon je multaj lingvoj. Ĉu esus ebla? Me petas helpon a vi!

La hajko en Esperanto estas:

L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.

Vi povas skribi ĉi tiu la hajkon. Dankon!

kihxote (User's profile) May 2, 2011, 8:59:42 PM

En la hispana lingvo:

Un viejo estanque.
Se zambulle una rana:
ruido del agua.

Ĝis!

binary_death (User's profile) May 2, 2011, 10:18:00 PM

Jen en la kataluna lingvo:

Un vell estany.
Una granota petita s'hi capbussa.
El soroll de l'aigua.

Mi esperas ke tio helpu vin rideto.gif

Ĝis!

Eddycgn (User's profile) May 3, 2011, 9:49:46 PM

Itale (Silaboj 5/8/7)

Vecchio laghetto,
la ranocchietta si tuffa
il gorgoglio dell'acqua
...

L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.

PS Vidu ĉe "Pri ĉio cetera/Hajko en Esperanto". Tie estas multaj hajkoj!

geo63 (User's profile) May 6, 2011, 10:17:28 PM

Pole:

Stare jezioro.
Mała żabka wskakuje.
Pluśnięcie wody.

5-7-5 silaboj

kihxote (User's profile) May 7, 2011, 12:43:36 AM

Saluton kaj dankon!

Ni ja havas la saman haijkon je kvin lingvoj (Esperanto, hispana, kataluna, itala e pola lingvo).

Mi dezirus havi almenaŭ dudek tradukadojn! Kaj ni havas la tradukadojn tra Esperanto!

Bonvolu sendi pli tradukojn!

Denove mi dankas vian helpon!

Kiĥote.

horsto (User's profile) May 7, 2011, 11:42:03 AM

kiĥote:
L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.
En la germana:

Der alte Teich
Kleiner Frosch springt hinein
Das Plätschern von Wasser.

darkweasel (User's profile) May 7, 2011, 12:12:14 PM

horsto:
kiĥote:
L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.
En la germana:

Der alte Teich
Kleiner Frosch springt heraus
Das Plätschern von Wasser.
en via traduko la rano elsaltas anstataŭ ensalti.
Do "hinein" k ne "heraus"

utku (User's profile) May 8, 2011, 7:29:25 AM

-Turke-
Eski havuza
Bir kurbağa atlar
Suyun sesi

-Arabe-
البركة القديمة /el-berke el-kadi:me/
تقفز فيها ضفدعة /takfizu fi:he: dafde*at/
صوت الماء /sawwat-el-me:e/

horsto (User's profile) May 8, 2011, 10:25:35 AM

darkweasel:
Do "hinein" k ne "heraus"
Jes, vi pravas, mi korektos tion.

Back to the top