У садржају

Un hajko, je la plimulto de la lingvoj!!! (helpo!)

од kihxote, 02. мај 2011.

Поруке: 16

Језик: Esperanto

kihxote (Погледати профил) 02. мај 2011. 20.56.43

Saluton,

je la venonta monato julio mi parolis dum kelkaj minutoj pri la hajko en aliaj lingvoj. Mi volas paroli pri la hajkoj skribita en Esperanto kaj mi dezirus havi nur un hajkon je multaj lingvoj. Ĉu esus ebla? Me petas helpon a vi!

La hajko en Esperanto estas:

L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.

Vi povas skribi ĉi tiu la hajkon. Dankon!

kihxote (Погледати профил) 02. мај 2011. 20.59.42

En la hispana lingvo:

Un viejo estanque.
Se zambulle una rana:
ruido del agua.

Ĝis!

binary_death (Погледати профил) 02. мај 2011. 22.18.00

Jen en la kataluna lingvo:

Un vell estany.
Una granota petita s'hi capbussa.
El soroll de l'aigua.

Mi esperas ke tio helpu vin rideto.gif

Ĝis!

Eddycgn (Погледати профил) 03. мај 2011. 21.49.46

Itale (Silaboj 5/8/7)

Vecchio laghetto,
la ranocchietta si tuffa
il gorgoglio dell'acqua
...

L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.

PS Vidu ĉe "Pri ĉio cetera/Hajko en Esperanto". Tie estas multaj hajkoj!

geo63 (Погледати профил) 06. мај 2011. 22.17.28

Pole:

Stare jezioro.
Mała żabka wskakuje.
Pluśnięcie wody.

5-7-5 silaboj

kihxote (Погледати профил) 07. мај 2011. 00.43.36

Saluton kaj dankon!

Ni ja havas la saman haijkon je kvin lingvoj (Esperanto, hispana, kataluna, itala e pola lingvo).

Mi dezirus havi almenaŭ dudek tradukadojn! Kaj ni havas la tradukadojn tra Esperanto!

Bonvolu sendi pli tradukojn!

Denove mi dankas vian helpon!

Kiĥote.

horsto (Погледати профил) 07. мај 2011. 11.42.03

kiĥote:
L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.
En la germana:

Der alte Teich
Kleiner Frosch springt hinein
Das Plätschern von Wasser.

darkweasel (Погледати профил) 07. мај 2011. 12.12.14

horsto:
kiĥote:
L' olda lageto
Malgranda rano ensaltas
La plaŭdado de l'akvo.
En la germana:

Der alte Teich
Kleiner Frosch springt heraus
Das Plätschern von Wasser.
en via traduko la rano elsaltas anstataŭ ensalti.
Do "hinein" k ne "heraus"

utku (Погледати профил) 08. мај 2011. 07.29.25

-Turke-
Eski havuza
Bir kurbağa atlar
Suyun sesi

-Arabe-
البركة القديمة /el-berke el-kadi:me/
تقفز فيها ضفدعة /takfizu fi:he: dafde*at/
صوت الماء /sawwat-el-me:e/

horsto (Погледати профил) 08. мај 2011. 10.25.35

darkweasel:
Do "hinein" k ne "heraus"
Jes, vi pravas, mi korektos tion.

Вратите се горе