Al la enhavo

Kiel traduki "furry"

de CubeF, 2011-majo-11

Mesaĝoj: 15

Lingvo: Esperanto

Tjeri (Montri la profilon) 2011-oktobro-11 04:51:39

Felano ŝajnas al mi tute taŭga.
Nu... ne gravas.
Post kelkaj jaroj tiu modo, same kiel multaj aliaj modoj, malaperos, kaj ankaŭ la vorto.

RiotNrrd (Montri la profilon) 2011-oktobro-11 04:57:24

Por priskribi iun kiu portas kostumon kaj partoprenas en eventoj kun aliuloj, eble "felanto"?

Kateno (Montri la profilon) 2011-oktobro-11 17:27:52

Nu, mi rekomendus:
"Furry(komunumo)" kaj "Furry fandom" :> felanaro

"ji" silabo estas evitinda, do
"Yiff" :> ĵifi aŭ fel-amori

darkweasel (Montri la profilon) 2011-oktobro-11 18:19:47

Kateno:
"ji" silabo estas evitinda
sed ekzistas ekzemple en jida.

CubeF (Montri la profilon) 2011-oktobro-12 10:56:22

Kateno:Nu, mi rekomendus:
"Furry(komunumo)" kaj "Furry fandom" :> felanaro
Interesa propono. Tamen por fandom mi rekomendas ŝatantaro do sekve furry fandom :> fel-ŝatantaro. Kompreneble oni povas uzadi ambaŭ esprimojn kaj diverse ilin kombini.

Kateno:"ji" silabo estas evitinda, do
"Yiff" :> ĵifi aŭ fel-amori
Bone scii pri ĝia evitindeco, ĝis nun mi ne sciis. Mi pensas ke fel-amori estas maltaŭga - ĝi ja tuj diras pri kio temas kaj yiff fakte estas kaŝvorto por ke aliuloj ne komprenu. Mi do ekinlinas al ĵifi.

Do, ŝajnas ke ni jam havas tradukitajn la bazajn vortojn "furry" kaj "furry fandom". Sed ekzistas kelkaj pliaj, malfacile tradukeblaj, jen kelkaj proponoj:

[LISTO]
were - hom-besto
therian - bestulo
chakat - ĥakato, ĉakato
kaj iom pli facilaj
fursuiter - felkostumulo, felkostumanto
fursuiting - felkostumado, felkostumumado[/list]Ĉu proponoj?

Reen al la supro