Tin nhắn: 15
Nội dung: Esperanto
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 04:51:39 Ngày 11 tháng 10 năm 2011
Nu... ne gravas.
Post kelkaj jaroj tiu modo, same kiel multaj aliaj modoj, malaperos, kaj ankaŭ la vorto.
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 04:57:24 Ngày 11 tháng 10 năm 2011
Kateno (Xem thông tin cá nhân) 17:27:52 Ngày 11 tháng 10 năm 2011
"Furry(komunumo)" kaj "Furry fandom" :> felanaro
"ji" silabo estas evitinda, do
"Yiff" :> ĵifi aŭ fel-amori
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:19:47 Ngày 11 tháng 10 năm 2011
Kateno:sed ekzistas ekzemple en jida.
"ji" silabo estas evitinda
CubeF (Xem thông tin cá nhân) 10:56:22 Ngày 12 tháng 10 năm 2011
Kateno:Nu, mi rekomendus:Interesa propono. Tamen por fandom mi rekomendas ŝatantaro do sekve furry fandom :> fel-ŝatantaro. Kompreneble oni povas uzadi ambaŭ esprimojn kaj diverse ilin kombini.
"Furry(komunumo)" kaj "Furry fandom" :> felanaro
Kateno:"ji" silabo estas evitinda, doBone scii pri ĝia evitindeco, ĝis nun mi ne sciis. Mi pensas ke fel-amori estas maltaŭga - ĝi ja tuj diras pri kio temas kaj yiff fakte estas kaŝvorto por ke aliuloj ne komprenu. Mi do ekinlinas al ĵifi.
"Yiff" :> ĵifi aŭ fel-amori
Do, ŝajnas ke ni jam havas tradukitajn la bazajn vortojn "furry" kaj "furry fandom". Sed ekzistas kelkaj pliaj, malfacile tradukeblaj, jen kelkaj proponoj:
[LISTO]
were - hom-besto
therian - bestulo
chakat - ĥakato, ĉakato
kaj iom pli facilaj
fursuiter - felkostumulo, felkostumanto
fursuiting - felkostumado, felkostumumado[/list]Ĉu proponoj?