メッセージ: 101
言語: English
IvoG (プロフィールを表示) 2011年10月14日 13:34:04
-ant- The doing of something, doing something helpanto
doesn't "-ant-" actually indicate a person doing the action as in "esperi" - "esperanto - one who hopes"?
Timtim (プロフィールを表示) 2011年10月14日 14:09:36
IvoG:doesn't "-ant-" actually indicate a person doing the action as in "esperi" - "esperanto - one who hopes"?Yes, you're correct. It's the one who does the action. Prezidanto prezidas kunsidon. Leganto legas gazeton. Helpanto helpas aliajn.
-ant- is not limited only to people, though. You can have, for example, kuranta/fluanta akvo, water which is running. They're describing the water in its current state.
IvoG (プロフィールを表示) 2011年10月14日 14:25:12
Timtim:"kuranto" would mean a "person that is running" though, right? so when the word is an adjective "-ant-" would indicate the "-ing" form and when it's a noun the person doing the action?
-ant- is not limited only to people, though. You can have, for example, kuranta/fluanta akvo, water which is running. They're describing the water in its current state.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年10月14日 14:51:20
IvoG:Kuranto = runner (person who is running)Timtim:"kuranto" would mean a "person that is running" though, right? so when the word is an adjective "-ant-" would indicate the "-ing" form and when it's a noun the person doing the action?
-ant- is not limited only to people, though. You can have, for example, kuranta/fluanta akvo, water which is running. They're describing the water in its current state.
Kuranta ulo = a running fella
La ulo estas kuranta = the fella is in the process of running
Manĝante pomon, la ulo kuras = eating an apple, the fella runs. (the man runs, eating-ly an apple(accusative).
darkweasel (プロフィールを表示) 2011年10月14日 17:23:09
IvoG:exactly.Timtim:"kuranto" would mean a "person that is running" though, right? so when the word is an adjective "-ant-" would indicate the "-ing" form and when it's a noun the person doing the action?
-ant- is not limited only to people, though. You can have, for example, kuranta/fluanta akvo, water which is running. They're describing the water in its current state.
there are a few special cases such as mathematical terms like "dividato" where a participial noun doesn't mean a person, but i wouldn't worry about them too much yet.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年10月15日 2:52:58
darkweasel:If I might build on that, it's generally insinuated that participles ending in -o refer to people unless context heavily shows otherwise, since most verbs refer to actions relevant to people.IvoG:exactly.Timtim:"kuranto" would mean a "person that is running" though, right? so when the word is an adjective "-ant-" would indicate the "-ing" form and when it's a noun the person doing the action?
-ant- is not limited only to people, though. You can have, for example, kuranta/fluanta akvo, water which is running. They're describing the water in its current state.
there are a few special cases such as mathematical terms like "dividato" where a participial noun doesn't mean a person, but i wouldn't worry about them too much yet.
Passive participles on the other hand could mean a larger variety of things, since while most actions in human languages are associated with people, most things at the end of human actions aren't necessarily (but the -o at the end of a participle instead of something like "aĵo" generally refers to an animate thing).
IvoG (プロフィールを表示) 2011年10月16日 15:42:06

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年10月16日 16:15:42
IvoG:in the sentence: "Ĉie troveblas Esperantistoj." - shouldn't "Esperantistoj" have the "-n" ending? isn't it the object of the sentence?No. I don’t know if in English "findable" makes sense, but the sentence means "everywhere Esperantists are findable" (ĉie estas troveblaj Esperantistoj). The subject has just been moved to the end of the sentence.
ceigered (プロフィールを表示) 2011年10月17日 7:16:26
darkweasel:"Esperantists can be found everywhere" is what we'd say, although "locatable" is usable to a degree (more for inanimate, manipulable objects or places or military targets)IvoG:in the sentence: "Ĉie troveblas Esperantistoj." - shouldn't "Esperantistoj" have the "-n" ending? isn't it the object of the sentence?No. I don’t know if in English "findable" makes sense, but the sentence means "everywhere Esperantists are findable" (ĉie estas troveblaj Esperantistoj). The subject has just been moved to the end of the sentence.
"Everywhere, Esperantists are locatable"...


IvoG (プロフィールを表示) 2011年10月17日 13:54:20

