Jogo de Traduções
من remy_boligee, 27 يونيو، 2007
المشاركات: 39
لغة: Português
Gerusa (عرض الملف الشخصي) 18 أكتوبر، 2007 11:48:28 ص
Kiom da tempo ankaux transpasos ecx ni havi la certa respondo?
Somos donos de nossas escolhas, porém reféns das consequências.
skeptikulo (عرض الملف الشخصي) 29 أبريل، 2008 12:35:03 م
"Eu tenho uma galinha que se chama Marilu".
Ciro (عرض الملف الشخصي) 15 مايو، 2008 8:25:02 ص
“Pode contar comigo.”
Ganavion (عرض الملف الشخصي) 11 يونيو، 2008 4:22:34 م
skeptikulo:"Plumingo estas pli potenca ol spado.""La plumo estas pli potenca ol la spado."
"Eu tenho uma galinha que se chama Marilu".
a pluma é mais potente da espada
"plumingo" ? Mi ne scias...
skeptikulo (عرض الملف الشخصي) 11 يونيو، 2008 9:51:00 م
"Plumo estas pli potenca ol spado."Me parece que é isso mesmo, plumingo = Caneta Esferográfica.
a pluma é mais potente da espada
"plumingo" ? Mi ne scias...
A etimologia explica que plumingo vem de pluma (pena). "Pena" também é sinônimo de caneta, em português, e se assemelha muito com "Pen", caneta em inglês. Também temos a palavra "Penal", que é um estojo para guardar canetas.
A tradução de "ol" está incorreta, seria "do que" e não "da", "da" seria "de" em esperanto.
A reprodução da frase ficou diferente da citação, isto é, de início já trabalhou com a versão incorreta.
Ganavion (عرض الملف الشخصي) 11 يونيو، 2008 11:11:30 م
skeptikulo:Obrigado."Plumo estas pli potenca ol spado."Sim senhor, plumingo = Caneta Esferográfica.
a pluma é mais potente da espada
"plumingo" ? Mi ne scias...
A etimologia explica que plumingo vem de pluma (pena). "Pena" também é sinônimo de caneta, em português, e se assemelha muito com "Pen", caneta em inglês. Também temos a palavra "Penal", que é um estojo para guardar canetas.
Sua tradução de "ol" está incorreta, ele equivale e "do que" e não "da", "da" seria "de" em esperanto.
Sua reprodução da frase está diferente da citação, isto é, de início já trabalhou com a versão incorreta.
Eu não falo muito bem la lengua portuguesa.
Mas amo a gente portuguesa.
Trabalhei cinco semanas a Porto, Portugal, hà muitos anos, na fabrica de transformadores de potencia EFACEC.
Os Portugueses foram muito, muito amaveis.
skeptikulo (عرض الملف الشخصي) 13 يونيو، 2008 12:12:17 ص
Ĝis!
Ganavion (عرض الملف الشخصي) 15 يونيو، 2008 1:09:00 ص
skeptikulo:En ĉi tiu situacio, pardonu min, eble mi estis malsprita al vi. Almenaŭ ni faris uzon de la portugala forumo!Todo bem o que acaba bem.
Ĝis!
Mi pardonpetas se miaj vortoj povis (sed ne volis) sxajni malafabla.
Eu estudei la lengua portuguesa dez dias ante de minha viagem.
Encontrei os primeiros portugueses a Irun.
Fui hòspede da Universidade de Porto, por, justamente, cinco semanas.
Otro estudante portuguese se foi a Napoli, hòspede da Universidade de Napoli.
è muito belo fazer amizade entre gente de otras naçoes.
Ate logo.
ps
mi petas korekti miajn erarojn.
diogotux (عرض الملف الشخصي) 2 يوليو، 2008 3:05:12 ص
Ganavion:mi petas korekti miajn erarojn.Todo bem o que acaba bem. (Não entendi: Tudo o que é bom acaba bem?)
Mi pardonpetas se miaj vortoj povis (sed ne volis) sxajni malafabla.
Eu estudei a língua portuguesa por dez dias antes da minha viagem.
Encontrei os primeiros portugueses à Irun.
Fui hóspede da Universidade de Porto, por, justamente, cinco semanas.
Outro estudante português foi a Napoli, hóspede da Universidade de Napoli. (Seria Nápoli?)
É muito belo fazer amizade entre gente de outras nações.
Até logo.
PS. Corrigi erros de ortografia, e alguns advérbios e preposições mal colocadas. Porém é visível seu conhecimento e interesse na língua. Parabéns.
Ciro (عرض الملف الشخصي) 15 أغسطس، 2008 2:57:55 ص
Ciro: “Pode contar comigo.”Vi povas kalkuli je mi!