Stange and possibly untranslatable
ya NJ Esperantist, 13 Julai 2011
Ujumbe: 9
Lugha: English
NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 12:58:01 asubuhi
transkapiĝo-rulon
3rdblade (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 1:22:58 asubuhi
transkapiĝo-rulonWhat head scratcher! Sounds cryptic; I think the coiner could have done a better job at getting his idea across. Still, can you provide the context, i.e. the passage you found it in?
Squir (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 1:54:40 asubuhi
Across-head-becoming roll/roller (?!)
Something that rolls onto your head, maybe related to hair. Do you have any context?
Edit: Pangur's and Mustelvulpo's posts below have me convinced that it's an incorrectly translated attempt at "an across-head roll". I doubt they're doing the across-head part right and I don't know how to fix it, but I'm pretty sure that rulo should be ruliĝo or something.
Pangur (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 2:15:16 asubuhi
Mustelvulpo (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 2:20:01 asubuhi
EdRobertson (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 8:26:55 asubuhi
Pangur:I'm a beginner so my opinion shouldn't hold much weight but it sounds like a tumble to me, i.e. rolling over on your head. Opinions?Yes, you're right, that's exactly what it is. Personally, I'd prefer transkapa ruliĝo.
NJ Esperantist (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 12:48:15 alasiri
Myself, I think superkapiĝ-rulo might be more easily deciphered, but hey, at least we got the answer.
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 1:11:12 alasiri
acdibble (Wasifu wa mtumiaji) 13 Julai 2011 6:47:43 alasiri
Pangur:I'm a beginner so my opinion shouldn't hold much weight but it sounds like a tumble to me, i.e. rolling over on your head. Opinions?You were right. Don't count yourself out here because you're a beginner.