translation help
من qwertz, 17 يوليو، 2011
المشاركات: 7
لغة: English
qwertz (عرض الملف الشخصي) 17 يوليو، 2011 7:04:20 م
Its regarding that picture. I would like translate "freestyle poets" and make an esperantlingva versiono of that picture.
What would be the most elegant translation?
- poetoj de libera stil'
- liberstileca poetoj
ĝp,
mnlg (عرض الملف الشخصي) 17 يوليو، 2011 7:48:53 م
Hth
Ryuuichi (عرض الملف الشخصي) 17 يوليو، 2011 8:51:08 م
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 يوليو، 2011 6:07:30 ص
qwertz (عرض الملف الشخصي) 18 يوليو، 2011 6:19:28 م
mnlg:I would just go with "liberstilaj poetoj", but I have to admit I do not exactly know what freestyle means in that context.I recommend the historical documentary Freestyle - the Art of Rhyme which shows quite neutral (=non-hyped) how the Hiphop Freestyle genre developed.
darkweasel:You've already asked about the translation of "freestyle" more than a year ago in the German-language forum. I proposed "spontanea rimado" back then, so freestyle poets could be "spontanerimantoj".Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 18 يوليو، 2011 6:42:11 م
qwertz:Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
qwertz (عرض الملف الشخصي) 18 يوليو، 2011 7:55:51 م
darkweasel:Do, jes, I think, that's a good compromise.
Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Thanks for your all help.