translation help
de qwertz, 17 de juliol de 2011
Missatges: 7
Llengua: English
qwertz (Mostra el perfil) 17 de juliol de 2011 19.04.20
Its regarding that picture. I would like translate "freestyle poets" and make an esperantlingva versiono of that picture.
What would be the most elegant translation?
- poetoj de libera stil'
- liberstileca poetoj
ĝp,
mnlg (Mostra el perfil) 17 de juliol de 2011 19.48.53
Hth
Ryuuichi (Mostra el perfil) 17 de juliol de 2011 20.51.08
darkweasel (Mostra el perfil) 18 de juliol de 2011 6.07.30
qwertz (Mostra el perfil) 18 de juliol de 2011 18.19.28
mnlg:I would just go with "liberstilaj poetoj", but I have to admit I do not exactly know what freestyle means in that context.I recommend the historical documentary Freestyle - the Art of Rhyme which shows quite neutral (=non-hyped) how the Hiphop Freestyle genre developed.
darkweasel:You've already asked about the translation of "freestyle" more than a year ago in the German-language forum. I proposed "spontanea rimado" back then, so freestyle poets could be "spontanerimantoj".Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
darkweasel (Mostra el perfil) 18 de juliol de 2011 18.42.11
qwertz:Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
qwertz (Mostra el perfil) 18 de juliol de 2011 19.55.51
darkweasel:Do, jes, I think, that's a good compromise.
Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Thanks for your all help.