translation help
од qwertz, 17. јул 2011.
Поруке: 7
Језик: English
qwertz (Погледати профил) 17. јул 2011. 19.04.20
Its regarding that picture. I would like translate "freestyle poets" and make an esperantlingva versiono of that picture.
What would be the most elegant translation?
- poetoj de libera stil'
- liberstileca poetoj
ĝp,
mnlg (Погледати профил) 17. јул 2011. 19.48.53
Hth
Ryuuichi (Погледати профил) 17. јул 2011. 20.51.08
darkweasel (Погледати профил) 18. јул 2011. 06.07.30
qwertz (Погледати профил) 18. јул 2011. 18.19.28
mnlg:I would just go with "liberstilaj poetoj", but I have to admit I do not exactly know what freestyle means in that context.I recommend the historical documentary Freestyle - the Art of Rhyme which shows quite neutral (=non-hyped) how the Hiphop Freestyle genre developed.
darkweasel:You've already asked about the translation of "freestyle" more than a year ago in the German-language forum. I proposed "spontanea rimado" back then, so freestyle poets could be "spontanerimantoj".Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
darkweasel (Погледати профил) 18. јул 2011. 18.42.11
qwertz:Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
qwertz (Погледати профил) 18. јул 2011. 19.55.51
darkweasel:Do, jes, I think, that's a good compromise.
Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Thanks for your all help.