translation help
viết bởi qwertz, Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Tin nhắn: 7
Nội dung: English
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 19:04:20 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Its regarding that picture. I would like translate "freestyle poets" and make an esperantlingva versiono of that picture.
What would be the most elegant translation?
- poetoj de libera stil'
- liberstileca poetoj
ĝp,
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 19:48:53 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
Hth
Ryuuichi (Xem thông tin cá nhân) 20:51:08 Ngày 17 tháng 7 năm 2011
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 06:07:30 Ngày 18 tháng 7 năm 2011
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 18:19:28 Ngày 18 tháng 7 năm 2011
mnlg:I would just go with "liberstilaj poetoj", but I have to admit I do not exactly know what freestyle means in that context.I recommend the historical documentary Freestyle - the Art of Rhyme which shows quite neutral (=non-hyped) how the Hiphop Freestyle genre developed.
darkweasel:You've already asked about the translation of "freestyle" more than a year ago in the German-language forum. I proposed "spontanea rimado" back then, so freestyle poets could be "spontanerimantoj".Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 18:42:11 Ngày 18 tháng 7 năm 2011
qwertz:Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Yes, I know. But the onliest folks I know and who make some Espo-Hiphop-Freestyle (tujrimado) efforts are Eterne Rima and Platano. And they prefer the translation "Libera Stil' ". That was the reason why I used variations of "liber... stil...". In respect of the pioneers.
qwertz (Xem thông tin cá nhân) 19:55:51 Ngày 18 tháng 7 năm 2011
darkweasel:Do, jes, I think, that's a good compromise.
Ah, ok. How do you like liberstilistoj?
Thanks for your all help.