K vsebini

Translation of "to dwell"

od Jorn644, 05. avgust 2011

Sporočila: 8

Jezik: English

Jorn644 (Prikaži profil) 05. avgust 2011 11:24:35

The esperanto dictionary says:

to dwell = loĝi

www.dictionary.com explains "to dwell" as:

"to live or continue in a given condition or state: to dwell in happiness."

What would be the best esperanto translation?

sudanglo (Prikaži profil) 05. avgust 2011 11:51:23

What about 'rezidi'?

ceigered (Prikaži profil) 05. avgust 2011 12:05:02

Jorn644:The esperanto dictionary says:

to dwell = loĝi

www.dictionary.com explains "to dwell" as:

"to live or continue in a given condition or state: to dwell in happiness."

What would be the best esperanto translation?
Depends, since "dwell" has a bit more meaning than that. The rawest form of "dwell" is basically Esperanto "loĝi", but if you meant "to dwell on that moment", then "loĝi" (to live in/on/at a place) wouldn't work at all.

mnlg (Prikaži profil) 05. avgust 2011 12:23:32

The few times I found the English word "dweller", I thought its meaning was actually closer to the Esperanto word '-emulo'. Night-dweller, cave-dweller, etc. How else would you, native speakers, translate that?

Edit: after having thought about it a bit more, I understand that -emulo is not proper. I would then drop the 'dweller' and just say "kaverna", "nokta", etc.

Jorn644 (Prikaži profil) 05. avgust 2011 12:58:43

Dankon por la respondoj.
Mi pensas ke "rezidi" ja taŭgas.

>>>>> Wait, this is the english section.. I should write in English rideto.gif

Thanks for the replies.
I think "rezidi" might be a good translation.

Miland (Prikaži profil) 05. avgust 2011 15:43:33

You need context for translating a word like this, which reveals in what sense you wish to use it. Different verbs could be suitable for being at an address (rezidi), living or staying somewhere (loĝi), or remaining in a certain state, which need not be a physical place (resti).

qwertz (Prikaži profil) 05. avgust 2011 19:07:43

ReVo says for loĝi: Daŭre restadi en loko, kie oni kutime vivadas.

Stay at the location, where someones normaly lives(?).

EldanarLambetur (Prikaži profil) 05. avgust 2011 21:37:29

Isn't dwell another word for 'live'? And when you dwell on something, the word is being used as a metaphor, comparing your dwelling on a topic to living all-encompassed with that topic.

Can't loĝi be used metaphorically? But I'm sure other words like resti are more appropriate in general..

Nazaj na začetek