Zum Inhalt

Coin des traductions !

von Toniatuh, 10. August 2011

Beiträge: 180

Sprache: Français

tepjag (Profil anzeigen) 9. Oktober 2011 14:11:41

Bonjour à tous,

Je cherche une traduction du mot "karting" en espéranto.
Le traducteur automatique Gramtrans m'a donné "aŭteto-vetkuro" mais ça ne me plait pas.
Merci d'avance.
Pierre

Tjeri (Profil anzeigen) 9. Oktober 2011 15:23:51

mais ça ne me plait pas
Ah? Ce n'est pas un argument ça.

Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.

tepjag (Profil anzeigen) 10. Oktober 2011 12:54:16

Tjeri:
mais ça ne me plait pas
Ah? Ce n'est pas un argument ça.

Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
Merci de cette réponse.

Ce qui me gênait :
1) le préfixe [vet], pour moi, était en relation avec les paris.
En rejetant un coup d'oeil sur le PIV, vet s'utilise aussi pour les concours (ou courses), donc pourquoi pas pour les karts.
2) la notion de [aŭteto] demeure vague (voiture à pédale, auto-tamponneuse ...).

Bref, à défaut de terme spécifique, j'accepte [aŭtetvetkuro]

Pierre

KaiWen (Profil anzeigen) 25. Oktober 2011 18:24:24

Bonjour, tout le monde sal.gif
J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
L'espéranto est une langue merveilleuse que je n'ai hélas découvert qu'il y a peu de temps, mais je trouve qu'il y a quand même du progrès à faire du côté des dictionnaires et des traductions ^^
Merci d'avance, à bientôt rideto.gif

darkweasel (Profil anzeigen) 25. Oktober 2011 18:54:37

KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
Je pense que c’est komunumo.

(Possibilité d’erreur car peut-être que le mot français a des autres sens que ceux donnés par mon dictionnaire; le français n’est pas ma langue maternelle.)

Aleks_75 (Profil anzeigen) 25. Oktober 2011 23:30:42

darkweasel:
KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
Je pense que c’est komunumo.
C'est bien " komunumo " ! (entre autre)

As-tu essayé le Reta Vortaro ?
Et le ViVo ?
Le Vikipedio ?

Tjeri (Profil anzeigen) 26. Oktober 2011 05:16:15

Communauté a en français plusieurs sens différents, quatre selon le petit Larousse, huit selon le Trésors de la Langue Française.
A chaque fois il faudra utiliser un mot différent en espéranto.

KaiWen (Profil anzeigen) 26. Oktober 2011 08:21:59

Ah, merci beaucoup pour les adresses des dicos, je ne les connaissais pas lango.gif
Le Reta Vortaro semble assez complet.

Je cherchais "communauté" dans le sens d'un groupe de personnes travaillant à des intérêts communs. (komunumo se traduit plutôt par "une commune" je crois).

Je pense que la meilleure traduction est "kolektivo".
En tout cas, merci beaucoup les gens okulumo.gif
À bientôt sal.gif

crescence (Profil anzeigen) 1. November 2011 18:55:20

Mon dico propose "socio" lorsqu'il s'agit d'un groupe de personnes unies par des intérêts communs.

Djino (Profil anzeigen) 1. November 2011 21:18:38

Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".

"Estas ne mi kiu skribis tion" ?

Zurück nach oben