Coin des traductions !
від Toniatuh, 10 серпня 2011 р.
Повідомлення: 180
Мова: Français
tepjag (Переглянути профіль) 9 жовтня 2011 р. 14:11:41
Je cherche une traduction du mot "karting" en espéranto.
Le traducteur automatique Gramtrans m'a donné "aŭteto-vetkuro" mais ça ne me plait pas.
Merci d'avance.
Pierre
Tjeri (Переглянути профіль) 9 жовтня 2011 р. 15:23:51
mais ça ne me plait pasAh? Ce n'est pas un argument ça.
Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
tepjag (Переглянути профіль) 10 жовтня 2011 р. 12:54:16
Tjeri:Merci de cette réponse.mais ça ne me plait pasAh? Ce n'est pas un argument ça.
Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
Ce qui me gênait :
1) le préfixe [vet], pour moi, était en relation avec les paris.
En rejetant un coup d'oeil sur le PIV, vet s'utilise aussi pour les concours (ou courses), donc pourquoi pas pour les karts.
2) la notion de [aŭteto] demeure vague (voiture à pédale, auto-tamponneuse ...).
Bref, à défaut de terme spécifique, j'accepte [aŭtetvetkuro]
Pierre
KaiWen (Переглянути профіль) 25 жовтня 2011 р. 18:24:24
J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
L'espéranto est une langue merveilleuse que je n'ai hélas découvert qu'il y a peu de temps, mais je trouve qu'il y a quand même du progrès à faire du côté des dictionnaires et des traductions ^^
Merci d'avance, à bientôt
darkweasel (Переглянути профіль) 25 жовтня 2011 р. 18:54:37
KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?Je pense que c’est komunumo.
(Possibilité d’erreur car peut-être que le mot français a des autres sens que ceux donnés par mon dictionnaire; le français n’est pas ma langue maternelle.)
Aleks_75 (Переглянути профіль) 25 жовтня 2011 р. 23:30:42
darkweasel:C'est bien " komunumo " ! (entre autre)KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?Je pense que c’est komunumo.
As-tu essayé le Reta Vortaro ?
Et le ViVo ?
Le Vikipedio ?
Tjeri (Переглянути профіль) 26 жовтня 2011 р. 05:16:15
A chaque fois il faudra utiliser un mot différent en espéranto.
KaiWen (Переглянути профіль) 26 жовтня 2011 р. 08:21:59
Le Reta Vortaro semble assez complet.
Je cherchais "communauté" dans le sens d'un groupe de personnes travaillant à des intérêts communs. (komunumo se traduit plutôt par "une commune" je crois).
Je pense que la meilleure traduction est "kolektivo".
En tout cas, merci beaucoup les gens
À bientôt
crescence (Переглянути профіль) 1 листопада 2011 р. 18:55:20
Djino (Переглянути профіль) 1 листопада 2011 р. 21:18:38
"Estas ne mi kiu skribis tion" ?