Į turinį

Coin des traductions !

Toniatuh, 2011 m. rugpjūtis 10 d.

Žinutės: 180

Kalba: Français

tepjag (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 9 d. 14:11:41

Bonjour à tous,

Je cherche une traduction du mot "karting" en espéranto.
Le traducteur automatique Gramtrans m'a donné "aŭteto-vetkuro" mais ça ne me plait pas.
Merci d'avance.
Pierre

Tjeri (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 9 d. 15:23:51

mais ça ne me plait pas
Ah? Ce n'est pas un argument ça.

Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.

tepjag (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 10 d. 12:54:16

Tjeri:
mais ça ne me plait pas
Ah? Ce n'est pas un argument ça.

Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
Merci de cette réponse.

Ce qui me gênait :
1) le préfixe [vet], pour moi, était en relation avec les paris.
En rejetant un coup d'oeil sur le PIV, vet s'utilise aussi pour les concours (ou courses), donc pourquoi pas pour les karts.
2) la notion de [aŭteto] demeure vague (voiture à pédale, auto-tamponneuse ...).

Bref, à défaut de terme spécifique, j'accepte [aŭtetvetkuro]

Pierre

KaiWen (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 25 d. 18:24:24

Bonjour, tout le monde sal.gif
J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
L'espéranto est une langue merveilleuse que je n'ai hélas découvert qu'il y a peu de temps, mais je trouve qu'il y a quand même du progrès à faire du côté des dictionnaires et des traductions ^^
Merci d'avance, à bientôt rideto.gif

darkweasel (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 25 d. 18:54:37

KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
Je pense que c’est komunumo.

(Possibilité d’erreur car peut-être que le mot français a des autres sens que ceux donnés par mon dictionnaire; le français n’est pas ma langue maternelle.)

Aleks_75 (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 25 d. 23:30:42

darkweasel:
KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
Je pense que c’est komunumo.
C'est bien " komunumo " ! (entre autre)

As-tu essayé le Reta Vortaro ?
Et le ViVo ?
Le Vikipedio ?

Tjeri (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 26 d. 05:16:15

Communauté a en français plusieurs sens différents, quatre selon le petit Larousse, huit selon le Trésors de la Langue Française.
A chaque fois il faudra utiliser un mot différent en espéranto.

KaiWen (Rodyti profilį) 2011 m. spalis 26 d. 08:21:59

Ah, merci beaucoup pour les adresses des dicos, je ne les connaissais pas lango.gif
Le Reta Vortaro semble assez complet.

Je cherchais "communauté" dans le sens d'un groupe de personnes travaillant à des intérêts communs. (komunumo se traduit plutôt par "une commune" je crois).

Je pense que la meilleure traduction est "kolektivo".
En tout cas, merci beaucoup les gens okulumo.gif
À bientôt sal.gif

crescence (Rodyti profilį) 2011 m. lapkritis 1 d. 18:55:20

Mon dico propose "socio" lorsqu'il s'agit d'un groupe de personnes unies par des intérêts communs.

Djino (Rodyti profilį) 2011 m. lapkritis 1 d. 21:18:38

Bonjour à tous. J'aimerais savoir comment traduirait-on "ce n'est pas moi qui l'ai écrit ".

"Estas ne mi kiu skribis tion" ?

Atgal į pradžią