Coin des traductions !
ca, kivuye
Ubutumwa 180
ururimi: Français
tepjag (Kwerekana umwidondoro) 9 Gitugutu 2011 14:11:41
Je cherche une traduction du mot "karting" en espéranto.
Le traducteur automatique Gramtrans m'a donné "aŭteto-vetkuro" mais ça ne me plait pas.
Merci d'avance.
Pierre
Tjeri (Kwerekana umwidondoro) 9 Gitugutu 2011 15:23:51
mais ça ne me plait pasAh? Ce n'est pas un argument ça.
Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
tepjag (Kwerekana umwidondoro) 10 Gitugutu 2011 12:54:16
Tjeri:Merci de cette réponse.mais ça ne me plait pasAh? Ce n'est pas un argument ça.
Vetkuraŭteto (pour le véhicule) ou aŭtetvetkuro (pour la pratique), me semblent convenir, et tout le monde comprendra de quoi il s'agit.
Ce qui me gênait :
1) le préfixe [vet], pour moi, était en relation avec les paris.
En rejetant un coup d'oeil sur le PIV, vet s'utilise aussi pour les concours (ou courses), donc pourquoi pas pour les karts.
2) la notion de [aŭteto] demeure vague (voiture à pédale, auto-tamponneuse ...).
Bref, à défaut de terme spécifique, j'accepte [aŭtetvetkuro]
Pierre
KaiWen (Kwerekana umwidondoro) 25 Gitugutu 2011 18:24:24
J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?
L'espéranto est une langue merveilleuse que je n'ai hélas découvert qu'il y a peu de temps, mais je trouve qu'il y a quand même du progrès à faire du côté des dictionnaires et des traductions ^^
Merci d'avance, à bientôt
darkweasel (Kwerekana umwidondoro) 25 Gitugutu 2011 18:54:37
KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?Je pense que c’est komunumo.
(Possibilité d’erreur car peut-être que le mot français a des autres sens que ceux donnés par mon dictionnaire; le français n’est pas ma langue maternelle.)
Aleks_75 (Kwerekana umwidondoro) 25 Gitugutu 2011 23:30:42
darkweasel:C'est bien " komunumo " ! (entre autre)KaiWen:J'ai beau chercher partout, je suis incapable de trouver la traduction espéranto de "communauté", y aurait-il quelqu'un capable de me la donné?Je pense que c’est komunumo.
As-tu essayé le Reta Vortaro ?
Et le ViVo ?
Le Vikipedio ?
Tjeri (Kwerekana umwidondoro) 26 Gitugutu 2011 05:16:15
A chaque fois il faudra utiliser un mot différent en espéranto.
KaiWen (Kwerekana umwidondoro) 26 Gitugutu 2011 08:21:59
Le Reta Vortaro semble assez complet.
Je cherchais "communauté" dans le sens d'un groupe de personnes travaillant à des intérêts communs. (komunumo se traduit plutôt par "une commune" je crois).
Je pense que la meilleure traduction est "kolektivo".
En tout cas, merci beaucoup les gens
À bientôt
crescence (Kwerekana umwidondoro) 1 Munyonyo 2011 18:55:20
Djino (Kwerekana umwidondoro) 1 Munyonyo 2011 21:18:38
"Estas ne mi kiu skribis tion" ?