Hozzászólások: 21
Nyelv: English
tophat (Profil megtekintése) 2006. május 6. 19:45:05
Аnna (Profil megtekintése) 2006. május 7. 14:58:33
mgayoub (Profil megtekintése) 2006. május 15. 14:24:31
"Continous tense - Although there is a form in Esperanto similar to the English 'am --ing', it is little used, and the ending -as is generally used to translate both the simple and continous tenses ... In translating from Esperanto into English, either of the English forms is used, according to the context."
"Mi parolas Esperante"?
Well, -e is the adverbial ending, but that's really, err, odd. I guess it could be translated as "I speak Esperantoly", id est, "I speak the Esperanto way", but it's still really odd. I would say "Mi parolas Esperanton".
Talking Pie (Profil megtekintése) 2006. május 20. 11:54:07
It is tricky, but when you think about it, it kind of makes sense. It's a good learning method to try not to think about Esperanto in conjunction with your own language. Okay, you'll need to learn the translation of new words to assimilate them, but once you have a big enough pool of knowledge, try not to bring your own language into it at all (when we learn new words in English, we use a dictionary to gather their meaning from existing words we know, etc.), else it could very well hold back your understanding.
I hope that was helpful...
william (Profil megtekintése) 2006. május 23. 8:59:22
Novico Dektri (Profil megtekintése) 2006. május 25. 22:21:24
Benjamin
boy-o (Profil megtekintése) 2006. június 9. 2:16:09
Amike,
Stefano
paloh (Profil megtekintése) 2006. június 30. 16:53:51
There exist also future active participle (root+"onta") and past active participle (root+"inta"), so you can do really lot of neat tricks:
I was learning - Mi estis lernanta
I will be learning - Mi estos lernanta
I had just finished learning - Mi estis lerninta
I was about to be learning - Mi estis lernonta
etc...
gûr_idhren (Profil megtekintése) 2006. július 2. 22:22:32
mi parolas Esperante - I'm speaking in Esperanto
You can go as far to say that translating mi parolas Esperante as "I speak Esperanto" is incorrect. There is really a very distinct difference between the two sentences. Adverbs are used much more in Esperanto than they are in English. You can say bonvolu skribi tion hispane or bonvolu skribi tion en la hispana (even bonvole skribu tion hispane ). Some find adding the root LINGV to be more clear (paroli esperantlingve etc.)
As far as flipping your r's, it's really kind of close to a d sound, if it helps to think of it like that. Maybe say "butter" over and over again really fast. As far as trilled r's in Spanish, I have no idea what to say. Just practice tons. Keep trying to imitate. It's taken me almost two years to get it, and I still don't have it nearly as adequately as I'd like. Good luck!
scottish_chic (Profil megtekintése) 2006. szeptember 14. 17:00:34
The other qestion I wanted to ask was does anybody have any tips on how to pronounce an Esperanto [e.g. tapped] R? I understand that a lot of native english speakers pronounce the t's in words like butter, as tapped d's, but I can't seem to do this with an R.The best way to learn how to tap your 'r' is to put on a [stereotype] Scottish accent (like Willie out the Simpsons) and say something like
'The weather is warm and Im raving about rabbits' (pronounced 'the withur iz vaurm an Am ravin aboot rabbits', but obviously with a strong accent and 'r' roll.)
But never try it in front of an actual Scottish person lol.
Hope I helped