Więcej

Buying, selling, and quantities

od MiMalamasLaAnglan, 30 sierpnia 2019

Wpisy: 19

Język: English

sergejm (Pokaż profil) 2 września 2019, 17:53:25

"parenteze" mi ne trovis. Eble "parenthesis": 'krampoj' ?
"by the way": 'survoje' aŭ 'aldone' depende de la senco.

MiMalamasLaAnglan (Pokaż profil) 3 września 2019, 01:50:55

sergejm:"parenteze" mi ne trovis. Eble "parenthesis": 'krampoj' ?
"by the way": 'survoje' aŭ 'aldone' depende de la senco.
https://en.bab.la/dictionary/esperanto-english/par...

sergejm (Pokaż profil) 3 września 2019, 05:16:43

Ha, mi pensis, ke "parenteze" estas mistajpita angla vorto... Sed ĝi estas Esperanta.
Ĝi signifas, ke skribe oni metas ion en (). Mi uzus "interkrampe" anstataŭ.
Gugla tradukilo tradukas "parenteze" rusen "кстати" - ne tro bona varianto, verŝajne uzante la anglan kiel pontlingvo.
Tradukoj de кстати:
bonokaze, ĝustatempe, trafe
kaj ankoraŭ, interalie, samokaze, parenteze
- do tia traduko eblas, sed ĝi estas en en lasta loko.

Metsis (Pokaż profil) 3 września 2019, 07:06:54

Jam Z uzis la vorton "parenteze" kun la signifo "kun kompletiga, komenta aŭ klariga valoro". Vd. Tekstaron.

Metsis (Pokaż profil) 3 września 2019, 07:13:16

MiMalamasLaAnglan:Dankon, Metsis.

Kie mi povas trovi dulingvan (EN-EO) liston de frazeroj, kiujn oni uzas en la angla kaj ne tradukas laŭvorte (ekzemple, "parenteze"/by the way)? Mi ne scias sufiĉajn frazerojn tiajn (ĉi tiu frazo certe estas malprava, bonvolu pravigi ĝin).
Nedankinde.

Mi rekomendas, ke vi kontaktu landan asocion de iu anglalingva lando, ekz. EAB.

MiMalamasLaAnglan (Pokaż profil) 3 września 2019, 15:35:23

Metsis:
MiMalamasLaAnglan:Dankon, Metsis.

Kie mi povas trovi dulingvan (EN-EO) liston de frazeroj, kiujn oni uzas en la angla kaj ne tradukas laŭvorte (ekzemple, "parenteze"/by the way)? Mi ne scias sufiĉajn frazerojn tiajn (ĉi tiu frazo certe estas malprava, bonvolu pravigi ĝin).
Nedankinde.

Mi rekomendas, ke vi kontaktu landan asocion de iu anglalingva lando, ekz. EAB.
Mi scivolas, pri frazeroj kiel "as soon as possible", "by the way", "of course", kaj tiel plu.

Metsis (Pokaż profil) 4 września 2019, 08:24:55

Jes, mi komprenis, sed mi ne scias, ĉu ekzistas tiajn verkojn. Mi guglis kaj trovis diskuton pri tiu temo ĉi tie en Lernu. Eble ĝi estas utila.

sudanglo (Pokaż profil) 5 września 2019, 13:27:55

Mi ne vendus ĝin por la tuta oro de la mondo.

EAB fiksis la koston de membreco je unu Spesmilo.

Mi donis dolĉaĵon al la infano kontraŭ promeso pri bonkonduto.

Whilst kontraŭ can be used for exchanges, I think the best preposition for 'at' (relevant to the initial posting) is 'je'.

After all one can put something on sale at a certain price, but there may be no takers at that price

MiMalamasLaAnglan (Pokaż profil) 5 września 2019, 16:52:18

Metsis:Jes, mi komprenis, sed mi ne scias, ĉu ekzistas tiajn verkojn. Mi guglis kaj trovis diskuton pri tiu temo ĉi tie en Lernu. Eble ĝi estas utila.
Bedaŭrinde ĝi ne enhavas la efektivajn frazerojn, nur diskuto pri libro, kiu enhavas ilin.

Wróć do góry