前往目錄

Comment traduire "quel que soit"

貼文者: HaleBopp, 2011年7月12日

語言: Français

  • 訊息: 7
  • 顯示: 11940

Moving in a few months

貼文者: tmsoc, 2011年7月13日

語言: English

  • 訊息: 6
  • 顯示: 8613

最新訊息

Stange and possibly untranslatable

貼文者: NJ Esperantist, 2011年7月13日

語言: English

  • 訊息: 9
  • 顯示: 9280

Reflexio/impersonal

貼文者: Suzumiya, 2011年7月13日

語言: Español

  • 訊息: 3
  • 顯示: 10329

最新訊息

When gxi is not used, do adjectives modify infinitives?

貼文者: Polaris, 2011年7月12日

語言: English

  • 訊息: 13
  • 顯示: 16701

Dua Libro in English?

貼文者: razlem, 2011年7月8日

語言: English

  • 訊息: 3
  • 顯示: 11017

最新訊息

Репортаж о Эсперанто-коммуне СПАРТА:

貼文者: poet31, 2011年6月23日

語言: Русский

  • 訊息: 6
  • 顯示: 11509

Esperanto blog

貼文者: Miland, 2011年7月12日

語言: English

  • 訊息: 1
  • 顯示: 8492

最新訊息

¿Cuál sería la expresión correcta para "echar de menos"?

貼文者: BrunoBram, 2011年7月12日

語言: Español

  • 訊息: 6
  • 顯示: 10727

Kiel mi ekspliku ke mi estas Esperantisto?

貼文者: greenmanwitch, 2011年7月11日

語言: Esperanto

  • 訊息: 24
  • 顯示: 27276
回到上端