Kwa maudhui

Disclaimer?

ya Iaino, 21 Oktoba 2011

Ujumbe: 21

Lugha: English

Iaino (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 4:51:27 asubuhi

When discussing disclaimers (as in "If you ___, we cannot be held responsible" type of statements), is malkonfeso the best word?

I looked for disclaimer (no matches) in Lernu's vortaro, and so fell back to 'disclaim'. Which Lernu suggests malkonfesi (to recant/disavow/disclaim) and Wells suggests fornei (to deny).

malkonfeso seems right to me, but I wasn't sure if the real sense of "disclaimer" was there or not.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 5:38:25 asubuhi

Esperanto Wikipedia has a malgarantio.

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 7:07:02 asubuhi

darkweasel:Esperanto Wikipedia has a malgarantio.
I'm trying to work out if that makes sense?!

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 7:09:05 asubuhi

Another option is "Averto pri nerespondeco", which I found in Sonja Kisa's online dictionary. I like this suggestion as it's very clear.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 7:16:25 asubuhi

komputeko suggests "malgarantio" and "malpretendo".

sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 10:42:51 asubuhi

A disclaimer in a product specification does seem to be some sort of warning.

So averto pri nespondeco seems good - you could also use malakcepti (reject).

For a renunciation of a claim then 'malpretendi' might work.

NPIV lists 'renonci' (bizarrely as ntr) - sciigi ne-partoprenon en aranĝo.

In 'to disclaim all knowledge of..' (deny), 'negi' is a possibility. Negi la ekziston de Dio.

Iaino (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 4:33:33 alasiri

I think of the suggestions so far, I like malgarantio the best--a disclaimer is "I don't guarantee anything." an anti-guarantee. rideto.gif

Iaino (Wasifu wa mtumiaji) 21 Oktoba 2011 5:35:37 alasiri

darkweasel:komputeko suggests "malgarantio" and "malpretendo".
Thanks for mentioning komputeko--I almost asked what it was, did a web search instead and found it. Handy Resource!

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 22 Oktoba 2011 1:01:30 alasiri

"Se vi rompus tiun ĉi glumarkon, ni ne garantiigus la produkton"

That's my Esperanto for the day okulumo.gif

Chainy (Wasifu wa mtumiaji) 22 Oktoba 2011 4:00:35 alasiri

Iaino:I think of the suggestions so far, I like malgarantio the best--a disclaimer is "I don't guarantee anything." an anti-guarantee. rideto.gif
I'm not sure I like the use of 'mal-' in this sense. A guarantee is an active promise to meet certain conditions regarding quality etc. So the direct opposite of this could be seen as a active promise to fail to meet these conditions!

Does "malgarantio" confuse anyone else, I wonder?!

Kurudi juu