הודעות: 12
שפה: Esperanto
gnisbet (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 04:18:20
Tiu infano nedube modeli la frazon je la samsignifanta angla frazo, "Henri wants me to learn"
Mi scias, ke la normala uzaĵo estas "Henri volas, ke mi lernu."
mi korektas la supran frazon.
... sed mi scivolas, ĉu estas anstataŭoj?
Eble "Henri volas mia lerni" aŭ similaj alioj?
antoniomoya (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 08:12:52
gnisbet:Eble "Henri volas mia lerni" aŭ similaj alioj?"Henri volas ke mi lernu".
Amike.
sudanglo (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 10:39:43
Henri volas, ke mi vidu la spektaklon
Henri volas min vidi, antaŭ la spektaklo.
Julieno (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 11:21:10
darkweasel (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 11:24:23
Julieno:Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?Ne - kvankam mi ne povas nun imagi situacion, en kiu unu el tiuj asertoj estas vera kaj la alia malvera. Tamen tio ne neprigas samsignifecon.
darkweasel (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 14:19:33
N-true:Bonega ekzemplo, dankon!darkweasel:Nu, eble Henri ja parolas la francan, kaj mi lernas la francan pro Henri, ĉar mi volas komuniki kun li en lia gepatra lingvo, kvankam li fakte tute ne volas, ke mi lernu la francan, ĉar li preferas paroli esperante kun mi.Julieno:Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?Ne - kvankam mi ne povas nun imagi situacion, en kiu unu el tiuj asertoj estas vera kaj la alia malvera. Tamen tio ne neprigas samsignifecon.
Jen imagebla situacio. Do, la kaŭzo (pro ...) ne nepre estas volanta kaŭzanto.
jchthys (הצגת פרופיל) 3 בינואר 2012, 02:56:26
hebda999 (הצגת פרופיל) 3 בינואר 2012, 10:19:09
jchthys:Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.Mi konsentas, por mi "li volas min lerni" sonas iomete strange, ne-esperante. Sed mi povas erari.
darkweasel (הצגת פרופיל) 3 בינואר 2012, 10:20:34
hebda999:Nu, al tia frazo mi demandus, kiel oni povas lerni personon ...jchthys:Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.Mi konsentas, por mi "li volas min lerni" sonas iomete strange, ne-esperante. Sed mi povas erari.
hebda999 (הצגת פרופיל) 3 בינואר 2012, 14:12:51
darkweasel:Eble same kiel en la germana lingvohebda999:Nu, al tia frazo mi demandus, kiel oni povas lerni personon ...jchthys:Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.Mi konsentas, por mi "li volas min lerni" sonas iomete strange, ne-esperante. Sed mi povas erari.
Er will mich kennenlernen...?