До змісту

Uzado de Nefinitivaj Verboj

від gnisbet, 18 грудня 2011 р.

Повідомлення: 13

Мова: Esperanto

gnisbet (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 04:18:20

La juna frato de mia amiko diris al mi "Henri volas mi lerni".

Tiu infano nedube modeli la frazon je la samsignifanta angla frazo, "Henri wants me to learn"

Mi scias, ke la normala uzaĵo estas "Henri volas, ke mi lernu."

mi korektas la supran frazon.

... sed mi scivolas, ĉu estas anstataŭoj?

Eble "Henri volas mia lerni" aŭ similaj alioj?

antoniomoya (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 08:12:52

gnisbet:Eble "Henri volas mia lerni" aŭ similaj alioj?
"Henri volas ke mi lernu".

Amike.

sudanglo (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 10:39:43

Komparu:

Henri volas, ke mi vidu la spektaklon

Henri volas min vidi, antaŭ la spektaklo.

Julieno (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 11:21:10

Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?

darkweasel (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 11:24:23

Julieno:Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?
Ne - kvankam mi ne povas nun imagi situacion, en kiu unu el tiuj asertoj estas vera kaj la alia malvera. Tamen tio ne neprigas samsignifecon.

N-true (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 13:30:02

darkweasel:
Julieno:Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?
Ne - kvankam mi ne povas nun imagi situacion, en kiu unu el tiuj asertoj estas vera kaj la alia malvera. Tamen tio ne neprigas samsignifecon.
Nu, eble Henri ja parolas la francan, kaj mi lernas la francan pro Henri, ĉar mi volas komuniki kun li en lia gepatra lingvo, kvankam li fakte tute ne volas, ke mi lernu la francan, ĉar li preferas paroli esperante kun mi. ridulo.gif

Jen imagebla situacio. Do, la kaŭzo (pro ...) ne nepre estas volanta kaŭzanto.

darkweasel (Переглянути профіль) 18 грудня 2011 р. 14:19:33

N-true:
darkweasel:
Julieno:Ĉu "Mi lernu pro Henri" havas la saman signifon je "Henri volas, ke mi lernu" ?
Ne - kvankam mi ne povas nun imagi situacion, en kiu unu el tiuj asertoj estas vera kaj la alia malvera. Tamen tio ne neprigas samsignifecon.
Nu, eble Henri ja parolas la francan, kaj mi lernas la francan pro Henri, ĉar mi volas komuniki kun li en lia gepatra lingvo, kvankam li fakte tute ne volas, ke mi lernu la francan, ĉar li preferas paroli esperante kun mi. ridulo.gif

Jen imagebla situacio. Do, la kaŭzo (pro ...) ne nepre estas volanta kaŭzanto.
Bonega ekzemplo, dankon!

jchthys (Переглянути профіль) 3 січня 2012 р. 02:56:26

Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.

hebda999 (Переглянути профіль) 3 січня 2012 р. 10:19:09

jchthys:Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.
Mi konsentas, por mi "li volas min lerni" sonas iomete strange, ne-esperante. Sed mi povas erari.

darkweasel (Переглянути профіль) 3 січня 2012 р. 10:20:34

hebda999:
jchthys:Nu, mi supozas, ke "Henri deziras mian lernadon" ĝustus, sed laŭ mi tiu frazo estas tre terura! "Henri volas, ke mi lernu" estas la plej bona.
Mi konsentas, por mi "li volas min lerni" sonas iomete strange, ne-esperante. Sed mi povas erari.
Nu, al tia frazo mi demandus, kiel oni povas lerni personon ...

Назад до початку