ข้อความ 37
ภาษา: English
cFlat7 (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 03:24:45

"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."
(...granted, this is an uncommon example).
erinja (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 05:06:11
It's just the same as how one noodle of macaroni (one "macarono", if you will) is a "makaronio", but a whole plate of macaroni is "makaronioj"
cFlat7 (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 06:09:31
darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 11:43:48
cFlat7:Yes but...Well, if I see a friend eating ĉipsojn, I might well ask them if I might also have just one ĉipson - this example doesn’t seem too artificial to me.
"Why don't you put some dip on that chip you are about to eat."
(...granted, this is an uncommon example).
Hauxkins (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 11:49:00
Miland (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 11:56:14
Haŭkins:.. mac and cheese ..There's an idea. Mako kaj fromaĝo!
Chainy (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 20:57:50
ReVo lists the word as 'makaronio', but it then gives an example sentence using the plural form.
The dictionaries of Schuetz and Wells mention only 'makaronio' - but they give no example sentences on how to actually use the word.
According to the Russian-Esperanto dictionary of Kondratjev:
прим. в PV и ReVo слово makaronio употребляется в значении «макароны», что отражает устаревшее словоупотребление(= Note: in PV and ReVo the word 'makaronio' is used in the sense of 'macaroni', which represents an out-dated usage of the word).
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 21:12:38
Chainy:Or define makaronio as one noodle (which seems a better solution to me).
Seems we should change the Lernu dictionary entry to the plural form "makaronioj".
robbkvasnak (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 21:22:37
qwertz (แสดงโปรไฟล์) 1 มกราคม 2012, 21:29:26
robbkvasnak:My definition of a strong person is: a person who can eat just one chip!!He, he! Bonege! Its regarding that containing Mononatriumglutamat, isn't?