Skip to the content

Comment dire

by sudanglo, April 15, 2012

Messages: 9

Language: Français

sudanglo (User's profile) April 15, 2012, 9:09:28 AM

Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'

antoniomoya (User's profile) April 15, 2012, 9:40:17 AM

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Peŭt-être "arda junulino"? ridulo.gif

Amike.

HaleBopp (User's profile) April 15, 2012, 10:09:55 AM

Dans le dictionnaire, "arda" n'a pas, semble t'il, de connotation sexuelle.

J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...

Tjeri (User's profile) April 15, 2012, 3:35:05 PM

Je dirais amorema knabino ou junulino

jan aleksan (User's profile) April 15, 2012, 4:27:46 PM

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif

HaleBopp (User's profile) April 15, 2012, 5:15:52 PM

Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...

darkweasel (User's profile) April 15, 2012, 8:38:35 PM

jan aleksan:
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif
Je pense que je sais.

Djino (User's profile) April 15, 2012, 9:12:39 PM

En français, une fille chaude c'est une fille "excitée" sexuellement.
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"

sudanglo (User's profile) April 16, 2012, 11:19:47 AM

HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...
Si seulement, c'etait vrai.

J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.

Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.

A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'

Back to the top