訊息: 9
語言: Français
sudanglo (顯示個人資料) 2012年4月15日上午9:09:28
antoniomoya (顯示個人資料) 2012年4月15日上午9:40:17
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Peŭt-être "arda junulino"?

Amike.
HaleBopp (顯示個人資料) 2012年4月15日上午10:09:55
J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...
Tjeri (顯示個人資料) 2012年4月15日下午3:35:05
jan aleksan (顯示個人資料) 2012年4月15日下午4:27:46
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo?

HaleBopp (顯示個人資料) 2012年4月15日下午5:15:52
Djino (顯示個人資料) 2012年4月15日下午9:12:39
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"
sudanglo (顯示個人資料) 2012年4月16日上午11:19:47
HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...Si seulement, c'etait vrai.
J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.
Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.
A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'