글: 9
언어: Français
sudanglo (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오전 9:09:28
antoniomoya (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오전 9:40:17
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Peŭt-être "arda junulino"?

Amike.
HaleBopp (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오전 10:09:55
J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...
Tjeri (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오후 3:35:05
jan aleksan (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오후 4:27:46
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo?

HaleBopp (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오후 5:15:52
Djino (프로필 보기) 2012년 4월 15일 오후 9:12:39
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"
sudanglo (프로필 보기) 2012년 4월 16일 오전 11:19:47
HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...Si seulement, c'etait vrai.
J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.
Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.
A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'