Tin nhắn: 9
Nội dung: Français
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:09:28 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 09:40:17 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Peŭt-être "arda junulino"?

Amike.
HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 10:09:55 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...
Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 15:35:05 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 16:27:46 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo?

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 17:15:52 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:38:35 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
jan aleksan:Je pense que je sais.sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo?
Djino (Xem thông tin cá nhân) 21:12:39 Ngày 15 tháng 4 năm 2012
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:19:47 Ngày 16 tháng 4 năm 2012
HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...Si seulement, c'etait vrai.
J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.
Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.
A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'