Sisu juurde

Come tradurreste?

kelle poolt gianich73, 29. aprill 2012

Postitused: 6

Keel: Italiano

gianich73 (Näita profiili) 29. aprill 2012 16:41.01

Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.

vindic (Näita profiili) 30. aprill 2012 16:14.48

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
Ciao, non sono esperto, tuttavia credo che sia meglio dire:
Ĉi tiu koro kiu vin tre amis

Ĉi tiu -- per "questo"
Anticipando "vin" dai enfasi al destinatario.

fajrkapo (Näita profiili) 30. aprill 2012 16:24.43

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom

hebda999 (Näita profiili) 30. aprill 2012 18:24.00

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
La koro vin tiel aminta

La koro vin tiome aminta

maratonisto (Näita profiili) 4. mai 2012 12:23.49

fajrkapo:
gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom
Sembra essere la migliore traduzione.

ereere (Näita profiili) 11. mai 2012 21:25.47

Ĉi tiu koro kiu amegis vin.

sal.gif

Tagasi üles