Ku rupapuro rw'ibirimwo

Come tradurreste?

ca, kivuye

Ubutumwa 6

ururimi: Italiano

gianich73 (Kwerekana umwidondoro) 29 Ndamukiza 2012 16:41:01

Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.

vindic (Kwerekana umwidondoro) 30 Ndamukiza 2012 16:14:48

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
Ciao, non sono esperto, tuttavia credo che sia meglio dire:
Ĉi tiu koro kiu vin tre amis

Ĉi tiu -- per "questo"
Anticipando "vin" dai enfasi al destinatario.

fajrkapo (Kwerekana umwidondoro) 30 Ndamukiza 2012 16:24:43

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom

hebda999 (Kwerekana umwidondoro) 30 Ndamukiza 2012 18:24:00

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
La koro vin tiel aminta

La koro vin tiome aminta

maratonisto (Kwerekana umwidondoro) 4 Rusama 2012 12:23:49

fajrkapo:
gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom
Sembra essere la migliore traduzione.

ereere (Kwerekana umwidondoro) 11 Rusama 2012 21:25:47

Ĉi tiu koro kiu amegis vin.

sal.gif

Subira ku ntango