У садржају

Há muito tempo atrás.

од geraldoph, 03. мај 2012.

Поруке: 6

Језик: Português

geraldoph (Погледати профил) 03. мај 2012. 14.14.12

Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.

fajrkapo (Погледати профил) 03. мај 2012. 14.28.36

geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
-Mi estis en Venezuelo antaŭ longtempe, (aŭ mi estis venezuele)
-antaŭ tre longtempe.

flipe (Погледати профил) 03. мај 2012. 20.52.49

"iam antaŭe" para "há muito tempo atrás"

Mi estis en Venezuelo iam (ou iamege) anteŭe

Kelli (Погледати профил) 05. мај 2012. 12.46.56

geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
Bem eu diria:

- Delonge mi estis en Venezulo.

diogotux (Погледати профил) 09. мај 2012. 01.21.27

Há muito tempo atrás se traduz em "longe antaŭ".

Ekz. Mi estis en Venezuelo longe antaŭ.

similarmente, o oposto "há pouco tempo" seria "ĵus", "mallonge antaŭ" ou "antaŭ nelonge".

Mi ĵus estis en Venezuelo.
Mi estis en Venezuelo mallonge antaŭ.

marcuscf (Погледати профил) 09. мај 2012. 03.43.29

Eu trocaria a ordem, dizendo "antaŭ longe", para ficar simétrico com a bem conhecida expressão "antaŭ nelonge". Normalmente após a palavra "antaŭ" aparece um tempo ou outra coisa (antaŭ dek jaroj — há dez anos —, antaŭ tio — antes disso), então ele no fim da frase fica estranho. Quando ele aparece sozinho, se usa a forma "antaŭe" (anteriormente).

Вратите се горе