Postitused: 6
Keel: Português
geraldoph (Näita profiili) 3. mai 2012 14:14.12
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
fajrkapo (Näita profiili) 3. mai 2012 14:28.36
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?-Mi estis en Venezuelo antaŭ longtempe, (aŭ mi estis venezuele)
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
-antaŭ tre longtempe.
flipe (Näita profiili) 3. mai 2012 20:52.49
Mi estis en Venezuelo iam (ou iamege) anteŭe
Kelli (Näita profiili) 5. mai 2012 12:46.56
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?Bem eu diria:
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
- Delonge mi estis en Venezulo.
diogotux (Näita profiili) 9. mai 2012 1:21.27
Ekz. Mi estis en Venezuelo longe antaŭ.
similarmente, o oposto "há pouco tempo" seria "ĵus", "mallonge antaŭ" ou "antaŭ nelonge".
Mi ĵus estis en Venezuelo.
Mi estis en Venezuelo mallonge antaŭ.
marcuscf (Näita profiili) 9. mai 2012 3:43.29