Hozzászólások: 6
Nyelv: Português
geraldoph (Profil megtekintése) 2012. május 3. 14:14:12
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
fajrkapo (Profil megtekintése) 2012. május 3. 14:28:36
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?-Mi estis en Venezuelo antaŭ longtempe, (aŭ mi estis venezuele)
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
-antaŭ tre longtempe.
flipe (Profil megtekintése) 2012. május 3. 20:52:49
Mi estis en Venezuelo iam (ou iamege) anteŭe
Kelli (Profil megtekintése) 2012. május 5. 12:46:56
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?Bem eu diria:
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
- Delonge mi estis en Venezulo.
diogotux (Profil megtekintése) 2012. május 9. 1:21:27
Ekz. Mi estis en Venezuelo longe antaŭ.
similarmente, o oposto "há pouco tempo" seria "ĵus", "mallonge antaŭ" ou "antaŭ nelonge".
Mi ĵus estis en Venezuelo.
Mi estis en Venezuelo mallonge antaŭ.
marcuscf (Profil megtekintése) 2012. május 9. 3:43:29