メッセージ: 6
言語: Português
geraldoph (プロフィールを表示) 2012年5月3日 14:14:12
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年5月3日 14:28:36
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?-Mi estis en Venezuelo antaŭ longtempe, (aŭ mi estis venezuele)
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
-antaŭ tre longtempe.
flipe (プロフィールを表示) 2012年5月3日 20:52:49
Mi estis en Venezuelo iam (ou iamege) anteŭe
Kelli (プロフィールを表示) 2012年5月5日 12:46:56
geraldoph:Como se fala "...há muito tempo atrás" em Esperanto?Bem eu diria:
Quem pode me dar a melhor tradução para:
- Eu estive na Venezuela há tempo atrás.
- Delonge mi estis en Venezulo.
diogotux (プロフィールを表示) 2012年5月9日 1:21:27
Ekz. Mi estis en Venezuelo longe antaŭ.
similarmente, o oposto "há pouco tempo" seria "ĵus", "mallonge antaŭ" ou "antaŭ nelonge".
Mi ĵus estis en Venezuelo.
Mi estis en Venezuelo mallonge antaŭ.
marcuscf (プロフィールを表示) 2012年5月9日 3:43:29