Messages: 8
Language: English
richardhall (User's profile) August 24, 2012, 9:01:49 PM
erinja (User's profile) August 24, 2012, 9:26:34 PM
But taking liberties basically means doing things that you shouldn't be doing, but that you can do, because you are free. Right?
So maybe something like "Ho, libereco, kion oni liberis fari vianome?" - I think it gives a slight implication that the things that people were free to do weren't necessarily all good.
richardhall (User's profile) August 24, 2012, 9:33:37 PM
erinja:So maybe something like "Ho, libereco, kion oni liberis fari vianome?" - I think it gives a slight implication that the things that people were free to do weren't necessarily all good.Thanks Erinja. I take it that there isn't an e-o equivalent of the English idiom "taking liberties"
sudanglo (User's profile) August 24, 2012, 9:36:42 PM
En la nomo and en via nomo are well supported by hits in the Tekstaro. But although vianome gets no hits, it is perfectly valid.
creedelambard (User's profile) August 24, 2012, 11:42:46 PM
You will also need to come up with something that fits the pattern of the chorus "What liberties are taken / what liberties are taken / what liberties are taken in thy name." That's going to be a challenge.
sudanglo (User's profile) August 25, 2012, 10:22:38 AM
Take liberties - agi trude, propravole.
What a liberty! Kiel malĝentile! Kia altrudo!
richardhall (User's profile) August 25, 2012, 7:46:31 PM

Altebrilas (User's profile) August 25, 2012, 9:49:46 PM
Ho, Libereco, kiel filibere oni agas en via nomo.