إلى المحتويات

Comment faut-il proposer un nouveau mot

من dafp, 3 أكتوبر، 2012

المشاركات: 23

لغة: Français

dafp (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 4:08:12 م

Saluton,
Je voudrai savoir comment proposer un nouveau mot, ou au moins une racine de mot. Faut-il user en tout lieu du nouveau mot pour le faire connaitre, ou n'y a t-il pas autre moyen ?
Au moins, de savoir est-ce que c'est possible me serait grandement utile.

Antaŭdanki.
Pascal Diogo Antunes.

antoniomoya (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 5:29:22 م

À mon avis, si vous voulez proposer un nouveau nom (ou une nouvelle racine), tout simplement utilizez-le dans vos écrits et/ou dans vos conversations. Si le mot est valable, bien compréhensible et accepté, la communité espérantiste l'emploiera de plus en plus et vous deviendrez célèbre. ridulo.gif

Amike el Hispanalando.

Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 6:44:46 م

Forigite

dafp (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 7:14:54 م

C'est assez spécifique et très propre à un domaine.

Je voulais utilisé un terme pour définir http://eo.wikipedia.org/wiki/GNU.
Avoir un terme qui définit les activitées, l'environement, les produits de ce mouvement.
J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.

Vous allez sans doute pouvoir me guider, ou même me rediriger.

Dankon por viaj respondoj.

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 7:39:42 م

dafp:C'est assez spécifique et très propre à un domaine.

Je voulais utilisé un terme pour définir http://eo.wikipedia.org/wiki/GNU.
Avoir un terme qui définit les activitées, l'environement, les produits de ce mouvement.
J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.

Vous allez sans doute pouvoir me guider, ou même me rediriger.

Dankon por viaj respondoj.
"GNU" est un nom propre, je ne pense pas qu’il faut le traduire. Ou est-ce que j’ai mal entendu quelque chose (le français n’est pas ma langue maternelle) ...?

le_chaz (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 8:31:50 م

dafp:J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.
Salut Dafp,

je ne vois pas ici l'utilité de proposer un nouveau mot… "GNU-sistemo", "GNU-uzanto" (ou -ano) sont suffisants.

dafp (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 8:42:12 م

Comment tu dirai une machine GNU dans ce cas ?

Aleks_75 (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 9:10:57 م

dafp:Comment tu dirais une machine GNU dans ce cas ?
GNU-komputilo ?
GNU-servilo ?
"machine" dans quel sens, tu veux dire ?

La source principale pour la terminologie informatique : le site Komputeko.net.

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 3 أكتوبر، 2012 9:35:14 م

Je propose le mot 'impakto' ekz. la impakto de nia propagando. C'est beaucoup plus 'impakteca' ol le mot 'efekto'.

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 4 أكتوبر، 2012 4:42:43 ص

Quant au gnou (Connochaetes taurinus) c'est "gnuo".

عودة للاعلى