Więcej

Comment faut-il proposer un nouveau mot

od dafp, 3 października 2012

Wpisy: 23

Język: Français

dafp (Pokaż profil) 3 października 2012, 16:08:12

Saluton,
Je voudrai savoir comment proposer un nouveau mot, ou au moins une racine de mot. Faut-il user en tout lieu du nouveau mot pour le faire connaitre, ou n'y a t-il pas autre moyen ?
Au moins, de savoir est-ce que c'est possible me serait grandement utile.

Antaŭdanki.
Pascal Diogo Antunes.

antoniomoya (Pokaż profil) 3 października 2012, 17:29:22

À mon avis, si vous voulez proposer un nouveau nom (ou une nouvelle racine), tout simplement utilizez-le dans vos écrits et/ou dans vos conversations. Si le mot est valable, bien compréhensible et accepté, la communité espérantiste l'emploiera de plus en plus et vous deviendrez célèbre. ridulo.gif

Amike el Hispanalando.

Hyperboreus (Pokaż profil) 3 października 2012, 18:44:46

Forigite

dafp (Pokaż profil) 3 października 2012, 19:14:54

C'est assez spécifique et très propre à un domaine.

Je voulais utilisé un terme pour définir http://eo.wikipedia.org/wiki/GNU.
Avoir un terme qui définit les activitées, l'environement, les produits de ce mouvement.
J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.

Vous allez sans doute pouvoir me guider, ou même me rediriger.

Dankon por viaj respondoj.

darkweasel (Pokaż profil) 3 października 2012, 19:39:42

dafp:C'est assez spécifique et très propre à un domaine.

Je voulais utilisé un terme pour définir http://eo.wikipedia.org/wiki/GNU.
Avoir un terme qui définit les activitées, l'environement, les produits de ce mouvement.
J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.

Vous allez sans doute pouvoir me guider, ou même me rediriger.

Dankon por viaj respondoj.
"GNU" est un nom propre, je ne pense pas qu’il faut le traduire. Ou est-ce que j’ai mal entendu quelque chose (le français n’est pas ma langue maternelle) ...?

le_chaz (Pokaż profil) 3 października 2012, 20:31:50

dafp:J'aimerai aisement dire que j'ai un système GNU, ou que je suis un membre de GNU, ou que je travail sur du GNU.
Salut Dafp,

je ne vois pas ici l'utilité de proposer un nouveau mot… "GNU-sistemo", "GNU-uzanto" (ou -ano) sont suffisants.

dafp (Pokaż profil) 3 października 2012, 20:42:12

Comment tu dirai une machine GNU dans ce cas ?

Aleks_75 (Pokaż profil) 3 października 2012, 21:10:57

dafp:Comment tu dirais une machine GNU dans ce cas ?
GNU-komputilo ?
GNU-servilo ?
"machine" dans quel sens, tu veux dire ?

La source principale pour la terminologie informatique : le site Komputeko.net.

sudanglo (Pokaż profil) 3 października 2012, 21:35:14

Je propose le mot 'impakto' ekz. la impakto de nia propagando. C'est beaucoup plus 'impakteca' ol le mot 'efekto'.

Tjeri (Pokaż profil) 4 października 2012, 04:42:43

Quant au gnou (Connochaetes taurinus) c'est "gnuo".

Wróć do góry