Ni devas sekvi neniun guruon aŭ profeton. Ni devas esti liberaj.
از baibaibibi, 12 آوریل 2013
پستها: 47
زبان: Esperanto
baibaibibi (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 6:42:20
Miland (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 7:21:29
le_chaz (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 7:23:11
AlfRoland (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 7:31:25
Eklegis sankta viro pri korvoj ke laŭ mor’
nek semas, nek ion rikoltas
- kaj tamen ja nutras la Sinjor’!
Eliris sankta viro al sovaĝeja sin’,
sin tute laŭ tio aranĝis
Kaj diras la rakonto - ĉe dusemajna fin’
la korvoj ĝissate manĝis.
origina teksto:
Livet och skrifterna
En helig man han läste om korparna som så:
väl så eller skörda de intet
- Vår herre han föder dem ändå!
En helig man han gick sig i ödemarken ut
att rätta sig helt efter detta.
Och sagan den förtäljer - när fjorton dar var slut,
att korparna åto sig mätta.
Poemo de sveda poeto Nils Ferlin 1898-1961
Redakto: Ne estas mi kiu tradukis la poemon, ĝi troviĝas en kolekto nomata "Norda kantaro"
Redakto2: Sankta Luko 12:24
Pripensu la korvojn, ke ili ne semas, nek rikoltas, kaj ne havas provizejon nek grenejon; kaj Dio nutras ilin; kiom pli vi valoras, ol la birdoj!
Miland (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 7:39:18
AlfRoland:Vivo kaj SkribojBona amuza traduko!
Eklegis sankta viro pri korvoj ke laŭ mor’..
Vere ni ne konfuzu fidon kun aroganta supozo.
vincas (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 8:10:41

codesito (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 8:47:03
vincas:Sekvu min kaj vi estos eĉ pli liberaj ol estas nunSe vi sekvas vincas, vi estos liaj sklavoj, pli bone elektu alian ulon.
vincas (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 8:59:51
codesito:Vi nur provuvincas:Sekvu min kaj vi estos eĉ pli liberaj ol estas nunSe vi sekvas vincas, vi estos liaj sklavoj, pli bone elektu alian ulon.

vincas (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 9:01:29
codesito:Vi volis diri sekvu min, codesiton
...vi estos liaj sklavoj, pli bone elektu alian ulon.

Miland (نمایش مشخصات) 12 آوریل 2013، 10:56:30