Kwa maudhui

¿Como diríais en otros idiomas "perdonavidas"?

ya codesito, 3 Julai 2013

Ujumbe: 22

Lugha: Español

codesito (Wasifu wa mtumiaji) 3 Julai 2013 1:18:55 alasiri

¿Como diríais en eo y en otros idiomas "perdonavidas"?

nigra_rivereto (Wasifu wa mtumiaji) 3 Julai 2013 1:51:43 alasiri

En portugués se dice "fanfarrão", en Esperanto yo diría "fanfaronulo".

codesito (Wasifu wa mtumiaji) 3 Julai 2013 1:54:21 alasiri

En español, un perdonavidas es algo así: es alguien que se cree con derecho a decidir sobre la vida o la muerte de otras personas (o de cosas menos valiosas que la vida) pero que, al final, decide perdonar a la victima, para lo cual puede expresar verbalmente diversas razones.

codesito (Wasifu wa mtumiaji) 3 Julai 2013 2:04:15 alasiri

nigra_rivereto:En portugués se dice "fanfarrão", en Esperanto yo diría "fanfaronulo".
Fanfarrón en español, aunque quizás perdonavidas tiene un matiz un poco diferente, fanfarrón no siempre presupone que se perdona a alguien algo, se puede fanfarronear de tener dinero, ser guapo, de que tu equipo de futbol va a ganar, etc. lo cual es mucho mas inocente.

yyaann (Wasifu wa mtumiaji) 4 Julai 2013 2:47:33 asubuhi

codesito:En español, un perdonavidas es algo así: es alguien que se cree con derecho a decidir sobre la vida o la muerte de otras personas (o de cosas menos valiosas que la vida) pero que, al final, decide perdonar a la victima, para lo cual puede expresar verbalmente diversas razones.
El sentido que buscas es muy específico. No sé si se puede traducir por solo una palabra. Quizás se pueda resumir la definición y traducirla? Por ejemplo: "brutulo, kiu sin kredas favorkora" (una mala bestia que se cree indulgente).

fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 4 Julai 2013 10:37:51 asubuhi

Puede que la traducción más o menos literal fuera útil: vivpardonisto, con el -isto a propósito para ironizar un poco la "profesión", el estilo continuado de esa persona (en vez de -anto que indicaría una acción determinada y más concreta).

Yo no he escuchado mucho esa expresión de todas maneras, (al contrario de otras así compuestas en español con verbo-sustantivo como asaltacunas, rebañaorzas, lameculos, soplapoll--,(con perdón), buscavidas, chupaletrinas, cagalitros, o kilobalas (persona muy acelerada, aunque aquí son dos sustantivos).

robbkvasnak (Wasifu wa mtumiaji) 4 Julai 2013 7:56:50 alasiri

Codesito - vi ankaŭ gastas ĉe tiu-ĉi paĝo: http://careerdare.com/4-rules-high-achievers-never...
Ŝajne vi estas internacia strelo!

codesito (Wasifu wa mtumiaji) 4 Julai 2013 9:29:03 alasiri

robbkvasnak:Codesito - vi ankaŭ gastas ĉe tiu-ĉi paĝo: http://careerdare.com/4-rules-high-achievers-never...
Ŝajne vi estas internacia strelo!
Multaj gazetoj kaj retpagxoj volas publikigi miajn fotojn, kaj kelkfoje mi akceptas se ili pagas bone.

fajrkapo (Wasifu wa mtumiaji) 4 Julai 2013 9:40:33 alasiri

Mi komprenas tute nenion, bonvole parolu hispane... mi korpetas ...ridulo.gif

Aparte bromas, olvidé la palabra compuesta en español que me hace más gracia: catacaldos.

Bonan nokton!

robbkvasnak (Wasifu wa mtumiaji) 5 Julai 2013 3:59:56 asubuhi

fajrkapo:Mi komprenas tute nenion, bonvole parolu hispane... mi korpetas ...ridulo.gif

Aparte bromas, olvidé la palabra compuesta en español que me hace más gracia: catacaldos.

Bonan nokton!
Mi espanol no es muy bueno perro escribi q el codesito tiene su foto en otras partes tambien y q el es una estrella internacional

Kurudi juu