Missatges: 27
Llengua: Español
fajrkapo (Mostra el perfil) 23 de setembre de 2013 19.26.45
domingocordon:Hola Domingo, pero debería ser un verbo que no haga referencia al pene (tan evidentemente), ligi-gxi (atar, enlazar, con el reflexivo) o kunmeti-gxi (juntar-se), strecxi -gxi es una buena opción!fajrkapo:Bonan tagon, empalmar...y empalmarse...Quizás podría ser: penistreĉiĝi
kiel vi tradukus tiujn?
Cómo traduciríais vosotros esas
novatago (Mostra el perfil) 23 de setembre de 2013 19.35.56
fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasSegún el diccionario: erektiĝo.
Otras opciones: malmoliĝi, leviĝi, stariĝi, ekĝoji, ekgaji, fortiĝi y la opción de D. Cordón está bien también. Siempre en el contexto adecuado y aclarando el miembro de forma apropiada.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
novatago (Mostra el perfil) 23 de setembre de 2013 21.08.12
fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasOtras dos: fostiĝi y palisiĝi. Esta última, en sentido figurado, me parece especialmente adecuada porque la traducción de paliso, o al menos una de sus traducciones, es estaca.
Ĝis, Novatago.
fajrkapo (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2013 8.19.41
domingocordon (Mostra el perfil) 24 de setembre de 2013 10.20.27
novatago:Teniendo en cuenta que no vale ser tan explícito je,je,je... las proposiciones de Novatago: fostiĝi y palisiĝi me parecen muy buenas.fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasOtras dos: fostiĝi y palisiĝi. Esta última, en sentido figurado, me parece especialmente adecuada porque la traducción de paliso, o al menos una de sus traducciones, es estaca.
Ĝis, Novatago.
fajrkapo (Mostra el perfil) 6 d’octubre de 2013 9.06.04
fajrkapo (Mostra el perfil) 22 d’octubre de 2013 7.25.58
Bebploreti podría ser una opción.
¿Y suavón, moscón?
Gxis geamikoj!
asdfghjk (Mostra el perfil) 27 d’octubre de 2013 17.23.46
Si te refieres a un golpe pues podría ser "batego"
fajrkapo (Mostra el perfil) 28 d’octubre de 2013 10.20.40
asdfghjk:Si con moscón te refieres a una mosca muy grande pues sería "musxego"Moscón en el sentido de suavón, que es alguien que se te acerca con intenciones ocultas, o buscando algo más haciéndose el tonto.
Si te refieres a un golpe pues podría ser "batego"
domingocordon (Mostra el perfil) 28 d’octubre de 2013 11.03.53
Se me ocurren dos dependiendo del alcance: mortmuŝeta (no sé si estaría bien expresado así) y makiavelikulo