پستها: 27
زبان: Español
fajrkapo (نمایش مشخصات) 23 سپتامبر 2013، 19:26:45
domingocordon:Hola Domingo, pero debería ser un verbo que no haga referencia al pene (tan evidentemente), ligi-gxi (atar, enlazar, con el reflexivo) o kunmeti-gxi (juntar-se), strecxi -gxi es una buena opción!fajrkapo:Bonan tagon, empalmar...y empalmarse...Quizás podría ser: penistreĉiĝi
kiel vi tradukus tiujn?
Cómo traduciríais vosotros esas
novatago (نمایش مشخصات) 23 سپتامبر 2013، 19:35:56
fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasSegún el diccionario: erektiĝo.
Otras opciones: malmoliĝi, leviĝi, stariĝi, ekĝoji, ekgaji, fortiĝi y la opción de D. Cordón está bien también. Siempre en el contexto adecuado y aclarando el miembro de forma apropiada.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
novatago (نمایش مشخصات) 23 سپتامبر 2013، 21:08:12
fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasOtras dos: fostiĝi y palisiĝi. Esta última, en sentido figurado, me parece especialmente adecuada porque la traducción de paliso, o al menos una de sus traducciones, es estaca.
Ĝis, Novatago.
fajrkapo (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013، 8:19:41
domingocordon (نمایش مشخصات) 24 سپتامبر 2013، 10:20:27
novatago:Teniendo en cuenta que no vale ser tan explícito je,je,je... las proposiciones de Novatago: fostiĝi y palisiĝi me parecen muy buenas.fajrkapo:empalmar...y empalmarse... Cómo traduciríais vosotros esasOtras dos: fostiĝi y palisiĝi. Esta última, en sentido figurado, me parece especialmente adecuada porque la traducción de paliso, o al menos una de sus traducciones, es estaca.
Ĝis, Novatago.
fajrkapo (نمایش مشخصات) 6 اکتبر 2013، 9:06:04
fajrkapo (نمایش مشخصات) 22 اکتبر 2013، 7:25:58
Bebploreti podría ser una opción.
¿Y suavón, moscón?
Gxis geamikoj!
asdfghjk (نمایش مشخصات) 27 اکتبر 2013، 17:23:46
Si te refieres a un golpe pues podría ser "batego"
fajrkapo (نمایش مشخصات) 28 اکتبر 2013، 10:20:40
asdfghjk:Si con moscón te refieres a una mosca muy grande pues sería "musxego"Moscón en el sentido de suavón, que es alguien que se te acerca con intenciones ocultas, o buscando algo más haciéndose el tonto.
Si te refieres a un golpe pues podría ser "batego"
domingocordon (نمایش مشخصات) 28 اکتبر 2013، 11:03:53
Se me ocurren dos dependiendo del alcance: mortmuŝeta (no sé si estaría bien expresado así) y makiavelikulo