Skip to the content

traduction de "bien fait"

by oxymor, August 12, 2013

Messages: 10

Language: Français

oxymor (User's profile) August 12, 2013, 2:03:42 PM

Comment traduire l'expression "Bien fait!" que certains utilisent de manière moqueuse (voire sadique) quand qqun n'a pas de chance, tombe, rate ses exams, etc etc? Je ne parviens pas à rendre ce sens en espéranto.

Exemple :
A: J'ai perdu mon porte feuille hier soir.
B: Bien fait!

Altebrilas (User's profile) August 12, 2013, 4:14:46 PM

Les espérantistes sont rarement moqueurs (avec méchanceté) ni sadiques, mais si on devait rendre l'expression dans une traduction, je mettrais "des pli bone" (tant mieux) en supposant que le contexte laisse apparaître l'ironie.

Tjeri (User's profile) August 12, 2013, 4:47:01 PM

..

HaleBopp (User's profile) August 12, 2013, 8:04:51 PM

J'aurais dit "Jen por vi!"

Djino (User's profile) August 12, 2013, 8:33:25 PM

On dit : "vi meritas tion !"

Fabcxu (User's profile) August 21, 2013, 9:32:16 AM

Jen prava misfortuno! (ironie)
Jen justa sorto! (ironie)
Jen meritita misfortuno!

TED110 (User's profile) August 21, 2013, 4:19:04 PM

Peut-être ca dépend de l'endroit où l'espérantiste vit. Nous pourrions dire avec ironie "grande farita", "Tio estas (sufiĉe) impresa!", "surpriza/mirinda!"
À vrai dire, c'est bien que l'espéranto dit quelque chose du pays d'origine de la personne et la façon d'utiliser l'ironie (eksemple). Je pense que vous ne pouvez pas ensuite faire quelque chose «mal».

nigra_rivereto (User's profile) August 22, 2013, 4:07:09 PM

Intéressant! Cette expression (avec la même signification) existe aussi en ma langue. En portugais on dit: “Bem feito!”

Interese! Tiu esprimo (kun la sama signifo) ekzistas ankaŭ en mia lingvo. En la portugala oni diras: “Bem feito!”

Unuafoje mi skribas en la franca, pardonu se mi faris erarojn

oxymor (User's profile) August 22, 2013, 4:22:19 PM

Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif

HaleBopp (User's profile) August 22, 2013, 10:53:49 PM

oxymor:Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif
Excellent choix. lango.gif

Back to the top