Al la enhavo

traduction de "bien fait"

de oxymor, 2013-aŭgusto-12

Mesaĝoj: 10

Lingvo: Français

oxymor (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-12 14:03:42

Comment traduire l'expression "Bien fait!" que certains utilisent de manière moqueuse (voire sadique) quand qqun n'a pas de chance, tombe, rate ses exams, etc etc? Je ne parviens pas à rendre ce sens en espéranto.

Exemple :
A: J'ai perdu mon porte feuille hier soir.
B: Bien fait!

Altebrilas (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-12 16:14:46

Les espérantistes sont rarement moqueurs (avec méchanceté) ni sadiques, mais si on devait rendre l'expression dans une traduction, je mettrais "des pli bone" (tant mieux) en supposant que le contexte laisse apparaître l'ironie.

Tjeri (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-12 16:47:01

..

HaleBopp (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-12 20:04:51

J'aurais dit "Jen por vi!"

Djino (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-12 20:33:25

On dit : "vi meritas tion !"

Fabcxu (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-21 09:32:16

Jen prava misfortuno! (ironie)
Jen justa sorto! (ironie)
Jen meritita misfortuno!

TED110 (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-21 16:19:04

Peut-être ca dépend de l'endroit où l'espérantiste vit. Nous pourrions dire avec ironie "grande farita", "Tio estas (sufiĉe) impresa!", "surpriza/mirinda!"
À vrai dire, c'est bien que l'espéranto dit quelque chose du pays d'origine de la personne et la façon d'utiliser l'ironie (eksemple). Je pense que vous ne pouvez pas ensuite faire quelque chose «mal».

nigra_rivereto (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-22 16:07:09

Intéressant! Cette expression (avec la même signification) existe aussi en ma langue. En portugais on dit: “Bem feito!”

Interese! Tiu esprimo (kun la sama signifo) ekzistas ankaŭ en mia lingvo. En la portugala oni diras: “Bem feito!”

Unuafoje mi skribas en la franca, pardonu se mi faris erarojn

oxymor (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-22 16:22:19

Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif

HaleBopp (Montri la profilon) 2013-aŭgusto-22 22:53:49

oxymor:Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif
Excellent choix. lango.gif

Reen al la supro