Đi đến phần nội dung

traduction de "bien fait"

viết bởi oxymor, Ngày 12 tháng 8 năm 2013

Tin nhắn: 10

Nội dung: Français

oxymor (Xem thông tin cá nhân) 14:03:42 Ngày 12 tháng 8 năm 2013

Comment traduire l'expression "Bien fait!" que certains utilisent de manière moqueuse (voire sadique) quand qqun n'a pas de chance, tombe, rate ses exams, etc etc? Je ne parviens pas à rendre ce sens en espéranto.

Exemple :
A: J'ai perdu mon porte feuille hier soir.
B: Bien fait!

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 16:14:46 Ngày 12 tháng 8 năm 2013

Les espérantistes sont rarement moqueurs (avec méchanceté) ni sadiques, mais si on devait rendre l'expression dans une traduction, je mettrais "des pli bone" (tant mieux) en supposant que le contexte laisse apparaître l'ironie.

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 16:47:01 Ngày 12 tháng 8 năm 2013

..

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 20:04:51 Ngày 12 tháng 8 năm 2013

J'aurais dit "Jen por vi!"

Djino (Xem thông tin cá nhân) 20:33:25 Ngày 12 tháng 8 năm 2013

On dit : "vi meritas tion !"

Fabcxu (Xem thông tin cá nhân) 09:32:16 Ngày 21 tháng 8 năm 2013

Jen prava misfortuno! (ironie)
Jen justa sorto! (ironie)
Jen meritita misfortuno!

TED110 (Xem thông tin cá nhân) 16:19:04 Ngày 21 tháng 8 năm 2013

Peut-être ca dépend de l'endroit où l'espérantiste vit. Nous pourrions dire avec ironie "grande farita", "Tio estas (sufiĉe) impresa!", "surpriza/mirinda!"
À vrai dire, c'est bien que l'espéranto dit quelque chose du pays d'origine de la personne et la façon d'utiliser l'ironie (eksemple). Je pense que vous ne pouvez pas ensuite faire quelque chose «mal».

nigra_rivereto (Xem thông tin cá nhân) 16:07:09 Ngày 22 tháng 8 năm 2013

Intéressant! Cette expression (avec la même signification) existe aussi en ma langue. En portugais on dit: “Bem feito!”

Interese! Tiu esprimo (kun la sama signifo) ekzistas ankaŭ en mia lingvo. En la portugala oni diras: “Bem feito!”

Unuafoje mi skribas en la franca, pardonu se mi faris erarojn

oxymor (Xem thông tin cá nhân) 16:22:19 Ngày 22 tháng 8 năm 2013

Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 22:53:49 Ngày 22 tháng 8 năm 2013

oxymor:Merci à tous, jvais garder "jen por vi", je l'aime bien ridulo.gif
Excellent choix. lango.gif

Quay lại