Příspěvky: 3
Jazyk: English
jkph00 (Ukázat profil) 20. srpna 2013 21:11:39
I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"
Dankon!
Dankon!
pdenisowski (Ukázat profil) 21. srpna 2013 0:56:59
jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.
Dankon!
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Amike,
Paul
jkph00 (Ukázat profil) 21. srpna 2013 9:15:45
pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Kurt