До змісту

Translating a Heraldic Phrase

від jkph00, 20 серпня 2013 р.

Повідомлення: 3

Мова: English

jkph00 (Переглянути профіль) 20 серпня 2013 р. 21:11:39

I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!

pdenisowski (Переглянути профіль) 21 серпня 2013 р. 00:56:59

jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!
Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".

Amike,

Paul

jkph00 (Переглянути профіль) 21 серпня 2013 р. 09:15:45

pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.

Kurt

Назад до початку