訊息: 3
語言: English
jkph00 (顯示個人資料) 2013年8月20日下午9:11:39
I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"
Dankon!
Dankon!
pdenisowski (顯示個人資料) 2013年8月21日上午12:56:59
jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.
Dankon!
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Amike,
Paul
jkph00 (顯示個人資料) 2013年8月21日上午9:15:45
pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.
The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Kurt