본문으로

Translating a Heraldic Phrase

글쓴이: jkph00, 2013년 8월 20일

글: 3

언어: English

jkph00 (프로필 보기) 2013년 8월 20일 오후 9:11:39

I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!

pdenisowski (프로필 보기) 2013년 8월 21일 오전 12:56:59

jkph00:I was researching family seals and in one came across the short Latin phrase, "et suavis et fortis." There is no particular subject indicated, so should it be translated as "kaj dolĉa kaj forta" or as "kaj dolĉe kaj forte?"

Dankon!
Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".

Amike,

Paul

jkph00 (프로필 보기) 2013년 8월 21일 오전 9:15:45

pdenisowski:Grammatically speaking you probably want "kaj dolĉa kaj forta" since "suavis" and "fortis" are (third declension) adjectives in Latin, not adverbs.

The abverbial forms would be "suaviter" and "fortiter".
Warmest thanks, Paul. You are a scholar and a gentleman.

Kurt

다시 위로